New American Standard Bible (©1995) Also for the house he made windows with artistic frames.King James Bible And for the house he made windows of narrow lights. American King James Version And for the house he made windows of narrow lights. American Standard Version And for the house he made windows of fixed lattice-work. Douay-Rheims Bible And he made in the temple oblique windows. Darby Bible Translation And for the house he made closed windows with fixed lattices. English Revised Version And for the house he made windows of fixed lattice-work. Webster's Bible Translation And for the house he made windows of narrow lights. World English Bible For the house he made windows of fixed lattice work. Young's Literal Translation and he maketh for the house windows of narrow lights. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecitque in templo fenestras obliquas 1 Reyes 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También para la casa hizo ventanas con celosías. 1 Reyes 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También para la casa hizo ventanas con celosías. 1 Reyes 6:4 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo á la casa ventanas anchas por de dentro, y estrechas por de fuera. 1 Reyes 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo a la Casa ventanas anchas por dentro , y estrechas por fuera . 1 Reyes 6:4 Spanish: Modern También hizo al edificio ventanas anchas por dentro y angostas por fuera. 1 Rois 6:4 French: Louis Segond (1910) Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 1 Rois 6:4 French: Darby Et il fit à la maison des fenêtres fermées à linteaux saillants. 1 Rois 6:4 French: Martin (1744) Il fit aussi des fenêtres à la maison, larges par dedans, [et] rétrécies par dehors. 1 Rois 6:4 French: Ostervald (1744) Il fit aussi à la maison des fenêtres à jalousies fixes. 1 Koenige 6:4 German: Luther (1912) Und er machte an das Haus Fenster mit festen Stäben davor. 1 Koenige 6:4 German: Luther (1545) Und er machte an das Haus Fenster, inwendig weit, auswendig enge. 1 Koenige 6:4 German: Elberfelder (1871) Und er machte dem Hause Fenster, die mit unbeweglichen Querstäben vergittert waren. 列 王 紀 上 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 為 殿 做 了 嚴 緊 的 窗 櫺 。 列 王 紀 上 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 为 殿 做 了 严 紧 的 窗 棂 。 列 王 紀 上 6:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。 列 王 紀 上 6:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。 And for the house he made windows of narrow lights And for the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application windows challown (khal-lone') window. of narrow 'atam (aw-tam') to close (the lips or ears); by analology to contract (a window by bevelled jambs) -- narrow, shut, stop. lights shaquph (shaw-koof') an embrasure or opening with bevelled jam -- light, window.1 Kings 6:4 Multilingual Bible 1 Rois 6:4 French 1 Reyes 6:4 Biblia Paralela 列 王 紀 上 6:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |