Song of Solomon 2:9

Beloved
Forth
Gazelle
Gazing
Glances
Glancing
Hart
Harts
Looks
Loved
Roe
Shewing
Showing
Side
Spaces
Stag
Standeth
Standing
Stands
Wall
Windows
Young

Behind
Behold
Beloved
Blooming
Forth
Gazelle
Gazing
Glances
Glanceth
Glancing
Hart
Harts
Lattice
Letting
Looks
Loved
Peereth
Peering
Roe
Shewing
Showing
Spaces
Stag
Standeth
Standing
Stands
Wall
Windows

Behind
Behold
Beloved
Blooming
Forth
Gazelle
Gazing
Glances
Glanceth
Glancing
Hart
Harts
Lattice
Letting
Looks
Loved
Peereth
Peering
Roe
Shewing
Showing
Spaces
Stag
Standeth
Standing
Stands
Wall
Windows
<< Song of Solomon 2:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.

King James Bible
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

American King James Version
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.

American Standard Version
My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.

Douay-Rheims Bible
My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.

Darby Bible Translation
My beloved is like a gazelle or a young hart. Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, Glancing through the lattice.

English Revised Version
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice.

Webster's Bible Translation
My beloved is like a roe, or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.

World English Bible
My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

Young's Literal Translation
My beloved is like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

שיר השירים 2:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
דֹּומֶ֤ה דֹודִי֙ לִצְבִ֔י אֹ֖ו לְעֹ֣פֶר הָֽאַיָּלִ֑ים הִנֵּה־זֶ֤ה עֹומֵד֙ אַחַ֣ר כָּתְלֵ֔נוּ מַשְׁגִּ֙יחַ֙ מִן־הַֽחֲלֹּנֹ֔ות מֵצִ֖יץ מִן־הַֽחֲרַכִּֽים׃

שיר השירים 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה־זה עומד אחר כתלנו משגיח מן־החלנות מציץ מן־החרכים׃

שיר השירים 2:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
דֹּומֶה דֹודִי לִצְבִי אֹו לְעֹפֶר הָאַיָּלִים הִנֵּה־זֶה עֹומֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ מַשְׁגִּיחַ מִן־הַחֲלֹּנֹות מֵצִיץ מִן־הַחֲרַכִּים׃

שיר השירים 2:9 Hebrew Bible
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos

Cantares 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. He aquí, se detiene detrás de nuestro muro, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.

Cantares 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Mi amado es semejante a una gacela o a un cervatillo. ¡Miren, se detiene detrás de nuestro muro, Mirando por las ventanas, Espiando por las celosías!

Cantares 2:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.

Cantares 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mi amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.

Cantares 2:9 Spanish: Modern
Mi amado es como un venado o un cervatillo. ¡Mirad! Está detrás de nuestra cerca, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.

Cantique des Cantiqu 2:9 French: Louis Segond (1910)
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis.

Cantique des Cantiqu 2:9 French: Darby
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derrière notre mur, il regarde par les fenêtres, il regarde à travers les treillis.

Cantique des Cantiqu 2:9 French: Martin (1744)
Mon bien-aimé est semblable au chevreuil, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il se fait voir par les treillis.

Cantique des Cantiqu 2:9 French: Ostervald (1744)
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches; le voilà qui se tient derrière notre muraille; il regarde par les fenêtres, il s'avance par les treillis.

Hohelied 2:9 German: Luther (1912)
Mein Freund ist gleich einem Reh oder jungen Hirsch. Siehe, er steht hinter unsrer Wand, sieht durchs Fenster und schaut durchs Gitter.

Hohelied 2:9 German: Luther (1545)
Mein Freund ist gleich einem Rehe oder jungen Hirsch. Siehe, er stehet hinter unserer Wand und siehet durchs Fenster und gucket durchs Gitter.

Hohelied 2:9 German: Elberfelder (1871)
Mein Geliebter gleicht einer Gazelle, oder einem Jungen der Hirsche. Siehe, da steht er hinter unserer Mauer, schaut durch die Fenster, blickt durch die Gitter.

雅 歌 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 良 人 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 。 他 站 在 我 們 牆 壁 後 , 從 窗 戶 往 裡 觀 看 , 從 窗 櫺 往 裡 窺 探 。

雅 歌 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 良 人 好 像 羚 羊 , 或 像 小 鹿 。 他 站 在 我 们 墙 壁 後 , 从 窗 户 往 里 观 看 , 从 窗 棂 往 里 窥 探 。

雅 歌 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的良人像羚羊,像小鹿。看哪!他站在我们的墙后;从窗口观看,从窗格往里面探视。

雅 歌 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
My beloved is like a roe or a young hart behold he standeth behind our wall he looketh forth at the windows shewing himself through the lattice


My beloved
dowd  (dode)
from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love-token, lover, friend; specifically an uncle
is like
damah  (daw-maw')
to compare; by implication, to resemble, liken, consider -- compare, devise, (be) like(-n), mean, think, use similitudes.
a roe
tsbiy  (tseb-ee')
splendor (as conspicuous); also a gazelle (as beautiful) -- beautiful(-ty), glorious (-ry), goodly, pleasant, roe(-buck).
or a young
`opher  (o'-fer)
a fawn (from the dusty color) -- young roe (hart).
hart
'ayal  (ah-yawl')
a stag or male deer -- hart.
behold he standeth
`amad  (aw-mad')
to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
behind
'achar  (akh-ar')
the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses)
our wall
kothel  (ko'-thel)
a wall (as gathering inmates) -- wall.
he looketh forth
shagach  (shaw-gakh')
to peep, i.e. glance sharply at -- look (narrowly).
at the windows
challown  (khal-lone')
window.
shewing
tsuwts  (tsoots)
to twinkle, i.e. glance; by analogy, to blossom (figuratively, flourish) -- bloom, blossom, flourish, shew self.
himself through the lattice
cherek  (kheh'-rek)
a net, i.e. (by analogy) lattice -- lattice.

Song of Solomon 2:9 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 2:9 French

Cantares 2:9 Biblia Paralela

雅 歌 2:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Beloved
Forth
Gazelle
Gazing
Glances
Glancing
Hart
Harts
Looks
Loved
Roe
Shewing
Showing
Side
Spaces
Stag
Standeth
Standing
Stands
Wall
Windows
Young

Behind
Behold
Beloved
Blooming
Forth
Gazelle
Gazing
Glances
Glanceth
Glancing
Hart
Harts
Lattice
Letting
Looks
Loved
Peereth
Peering
Roe
Shewing
Showing
Spaces
Stag
Standeth
Standing
Stands
Wall
Windows

Behind
Behold
Beloved
Blooming
Forth
Gazelle
Gazing
Glances
Glanceth
Glancing
Hart
Harts
Lattice
Letting
Looks
Loved
Peereth
Peering
Roe
Shewing
Showing
Spaces
Stag
Standeth
Standing
Stands
Wall
Windows