
Let there be none to extend mercy unto him neither let there be any to favour his fatherless children Let there be none to extend mashak (maw-shak') to draw, used in a great variety of applications (including to sow, to sound, to prolong, to develop, to march, to remove, to delay, to be tall, etc.) mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty unto him neither let there be any to favour chanan (khaw-nan') to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition) his fatherless children yathowm (yaw-thome') a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
 New American Standard Bible (©1995) Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.King James Bible Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children. American King James Version Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children. American Standard Version Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. Douay-Rheims Bible May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring. Darby Bible Translation Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children; English Revised Version Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children. Webster's Bible Translation Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children. World English Bible Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children. Young's Literal Translation He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (108-12) non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius Salmos 109:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que no haya quien le extienda misericordia, ni haya quien se apiade de sus huérfanos; Salmos 109:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos. Salmos 109:12 Spanish: Reina Valera (1909) No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos. Salmos 109:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos. Salmos 109:12 Spanish: Modern No tenga quien le haga misericordia, ni haya quien se compadezca de sus huérfanos. Psaume 109:12 French: Louis Segond (1910) Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins! Psaume 109:12 French: Darby Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins; Psaume 109:12 French: Martin (1744) Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins. Psaume 109:12 French: Ostervald (1744) Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins! Psalm 109:12 German: Luther (1912) Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. Psalm 109:12 German: Luther (1545) Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen. Psalm 109:12 German: Elberfelder (1871) Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, (Eig. fortdauern lasse) und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! (O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei) 詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 ! 詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 ! 詩 篇 109:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。 詩 篇 109:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。  Dead Extend Fatherless Favor Favour Gracious Kindness Lovingkindness Mercy None Orphans Pity Showing
 Children Dead Extend Fatherless Favor Favour Gracious Help Kindness Lovingkindness Mercy Orphans Pity Showing
 Children Dead Extend Fatherless Favor Favour Gracious Help Kindness Lovingkindness Mercy Orphans Pity Showing
Psalm 109:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |