Psalm 109:12

<< Psalm 109:12 >>

Let there be none to extend mercy unto him neither let there be any to favour his fatherless children
Let there be none to extend
mashak  (maw-shak')
to draw, used in a great variety of applications (including to sow, to sound, to prolong, to develop, to march, to remove, to delay, to be tall, etc.)
mercy
checed  (kheh'-sed)
kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty
unto him neither let there be any to favour
chanan  (khaw-nan')
to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
his fatherless children
yathowm  (yaw-thome')
a bereaved person -- fatherless (child), orphan.

New American Standard Bible (©1995)
Let there be none to extend lovingkindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.

King James Bible
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

American King James Version
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

American Standard Version
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Douay-Rheims Bible
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.

Darby Bible Translation
Let there be none to extend kindness unto him, neither let there be any to favour his fatherless children;

English Revised Version
Let there be none to extend mercy unto him; neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Webster's Bible Translation
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favor his fatherless children.

World English Bible
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.

Young's Literal Translation
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

תהילים 109:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־יְהִי־לֹ֖ו מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י חֹ֝ונֵ֗ן לִיתֹומָֽיו׃

תהילים 109:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־יהי־לו משך חסד ואל־יהי חונן ליתומיו׃

תהילים 109:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־יְהִי־לֹו מֹשֵׁךְ חָסֶד וְאַל־יְהִי חֹונֵן לִיתֹומָיו׃

תהילים 109:12 Hebrew Bible
אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(108-12) non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius

Salmos 109:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que no haya quien le extienda misericordia, ni haya quien se apiade de sus huérfanos;

Salmos 109:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Reina Valera (1909)
No tenga quien le haga misericordia; Ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.

Salmos 109:12 Spanish: Modern
No tenga quien le haga misericordia, ni haya quien se compadezca de sus huérfanos.

Psaume 109:12 French: Louis Segond (1910)
Que nul ne conserve pour lui de l'affection, Et que personne n'ait pitié de ses orphelins!

Psaume 109:12 French: Darby
Qu'il n'y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu'il n'y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;

Psaume 109:12 French: Martin (1744)
Qu'il n'y ait personne qui étende sa compassion sur lui, et qu'il n'y ait personne qui ait pitié de ses orphelins.

Psaume 109:12 French: Ostervald (1744)
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!

Psalm 109:12 German: Luther (1912)
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psalm 109:12 German: Luther (1545)
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

Psalm 109:12 German: Elberfelder (1871)
Er habe niemand, der ihm Güte bewahre, (Eig. fortdauern lasse) und es sei niemand, der seinen Waisen gnädig sei! (O. und seine Waisen niemand, der ihnen gnädig sei)

詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 無 人 向 他 延 綿 施 恩 ! 願 無 人 可 憐 他 的 孤 兒 !

詩 篇 109:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 无 人 向 他 延 绵 施 恩 ! 愿 无 人 可 怜 他 的 孤 儿 !

詩 篇 109:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿无人对他施仁慈;愿无人恩待他的孤儿。

詩 篇 109:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願無人對他施仁慈;願無人恩待他的孤兒。


Dead Extend Fatherless Favor Favour Gracious Kindness Lovingkindness Mercy None Orphans Pity Showing

Children Dead Extend Fatherless Favor Favour Gracious Help Kindness Lovingkindness Mercy Orphans Pity Showing

Children Dead Extend Fatherless Favor Favour Gracious Help Kindness Lovingkindness Mercy Orphans Pity Showing

Psalm 109:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible