Psalm 109:11

Cast
Catch
Creditor
Despoil
Exactor
Extortioner
Fruit
Fruits
Goods
Labor
Net
Others
Plunder
Product
Profit
Seize
Spoil
Strangers
Toil
Usurer
Work

Cast
Catch
Creditor
Despoil
Distrain
Exactor
Extortioner
Fruit
Fruits
Goods
Labor
Labour
Layeth
Net
Plunder
Product
Profit
Seize
Snare
Spoil
Strangers
Toil
Usurer

Cast
Catch
Creditor
Despoil
Distrain
Exactor
Extortioner
Fruit
Fruits
Goods
Labor
Labour
Layeth
Net
Plunder
Product
Profit
Seize
Snare
Spoil
Strangers
Toil
Usurer
<< Psalm 109:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
Let the creditor seize all that he has, And let strangers plunder the product of his labor.

King James Bible
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

American King James Version
Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labor.

American Standard Version
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.

Douay-Rheims Bible
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.

Darby Bible Translation
Let the usurer cast the net over all that he hath, and let strangers despoil his labour;

English Revised Version
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.

Webster's Bible Translation
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labor.

World English Bible
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.

Young's Literal Translation
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

תהילים 109:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃

תהילים 109:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ינקש נושה לכל־אשר־לו ויבזו זרים יגיעו׃

תהילים 109:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְנַקֵּשׁ נֹושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֹו׃

תהילים 109:11 Hebrew Bible
ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(108-11) scrutetur exactor universa quae habet et diripiant alieni laborem eius

Salmos 109:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

Salmos 109:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

Salmos 109:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Enrede el acreedor todo lo que tiene, Y extraños saqueen su trabajo.

Salmos 109:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.

Salmos 109:11 Spanish: Modern
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

Psaume 109:11 French: Louis Segond (1910)
Que le créancier s'empare de tout ce qui est à lui, Et que les étrangers pillent le fruit de son travail!

Psaume 109:11 French: Darby
Que l'usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent le fruit de son travail;

Psaume 109:11 French: Martin (1744)
Que le créancier usant d'exaction attrape tout ce qui est à lui, et que les étrangers butinent tout son travail.

Psaume 109:11 French: Ostervald (1744)
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!

Psalm 109:11 German: Luther (1912)
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Psalm 109:11 German: Luther (1545)
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.

Psalm 109:11 German: Elberfelder (1871)
Der Wucherer umgarne alles, was er hat, und Fremde mögen rauben seine Arbeit! (S. die Anm. zu Ps. 105,44)

詩 篇 109:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 強 暴 的 債 主 牢 籠 他 一 切 所 有 的 ! 願 外 人 搶 他 勞 碌 得 來 的 !

詩 篇 109:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 强 暴 的 债 主 牢 笼 他 一 切 所 有 的 ! 愿 外 人 抢 他 劳 碌 得 来 的 !

詩 篇 109:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
愿债主夺去他一切所有的;愿外人都劫掠他劳碌得来的。

詩 篇 109:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
願債主奪去他一切所有的;願外人都劫掠他勞碌得來的。
Let the extortioner catch all that he hath and let the strangers spoil his labour


Let the extortioner
nashah  (naw-shaw')
to lend or (by reciprocity) borrow on security or interest -- creditor, exact, extortioner, lend, usurer, lend on (taker on) usury.
catch
naqash  (naw-kash')
to entrap (with a noose), literally or figuratively -- catch (lay a) snare.
all that he hath and let the strangers
zuwr  (zoor)
to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
spoil
bazaz  (baw-zaz')
to plunder -- catch, gather, (take) for a prey, rob(-ber), spoil, take (away, spoil), utterly.
his labour
ygiya`  (yeg-ee'-ah)
toil; hence, a work, produce, property (as the result of labor) -- labour, work.

Psalm 109:11 Multilingual Bible

Psaume 109:11 French

Salmos 109:11 Biblia Paralela

詩 篇 109:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Cast
Catch
Creditor
Despoil
Exactor
Extortioner
Fruit
Fruits
Goods
Labor
Net
Others
Plunder
Product
Profit
Seize
Spoil
Strangers
Toil
Usurer
Work

Cast
Catch
Creditor
Despoil
Distrain
Exactor
Extortioner
Fruit
Fruits
Goods
Labor
Labour
Layeth
Net
Plunder
Product
Profit
Seize
Snare
Spoil
Strangers
Toil
Usurer

Cast
Catch
Creditor
Despoil
Distrain
Exactor
Extortioner
Fruit
Fruits
Goods
Labor
Labour
Layeth
Net
Plunder
Product
Profit
Seize
Snare
Spoil
Strangers
Toil
Usurer