
Let mine outcasts dwell with thee Moab be thou a covert to them from the face of the spoiler for the extortioner is at an end the spoiler ceaseth the oppressors are consumed out of the land Let mine outcasts nadach (naw-dakh') to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.) dwell guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) with thee Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. be hava' (haw-vaw') to be (in the sense of existence) -- be, have. thou a covert cether (say'-ther) a cover (in a good or a bad, a literal or a figurative sense) -- backbiting, covering, covert, disguise(-th), hiding place, privily, protection, secret(-ly, place). to them from the face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of the spoiler shadad (shaw-dad') to be burly, i.e. (figuratively) powerful (passively, impregnable); by implication, to ravage -- dead, destroy(-er), oppress, robber, spoil(-er), utterly, (lay) waste. for the extortioner muwts (moots) to press, i.e. (figuratively) to oppress -- extortioner. is at an end 'aphec (aw-face') to disappear, i.e. cease -- be clean gone (at an end, brought to nought), fail. the spoiler shod (shode) violence, ravage -- desolation, destruction, oppression, robbery, spoil(-ed, -er, -ing), wasting. ceaseth kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) the oppressors ramac (raw-mas') to tread upon (as a potter, in walking or abusively) -- oppressor, stamp upon, trample (under feet), tread (down, upon). are consumed tamam (taw-mam') to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (as follows) out of the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
 New American Standard Bible (©1995) "Let the outcasts of Moab stay with you; Be a hiding place to them from the destroyer." For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors have completely disappeared from the land.King James Bible Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. American King James Version Let my outcasts dwell with you, Moab; be you a covert to them from the face of the spoiler: for the extortionist is at an end, the spoiler ceases, the oppressors are consumed out of the land. American Standard Version Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nought, destruction ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Douay-Rheims Bible My fugitives shall dwell with thee: O Moab, be thou a covert to them from the face of the destroyer: for the dust is at an end, the wretch is consumed: he hath failed, that trod the earth under foot. Darby Bible Translation Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the waster. For the extortioner is at an end, the wasting hath ceased, the oppressors are consumed out of the land. English Revised Version Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the spoiler: for the extortioner is brought to nought, spoiling ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. Webster's Bible Translation Let my outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. World English Bible Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land. Young's Literal Translation Sojourn in thee do My outcasts, O Moab, Be a secret hiding-place to them, From the face of a destroyer, For ceased hath the extortioner, Finished hath been a destroyer, Consumed the treaders down out of the land. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata habitabunt apud te profugi mei Moab esto latibulum eorum a facie vastatoris finitus est enim pulvis consummatus est miser defecit qui conculcabat terram Isaías 16:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Quédense contigo los desterrados de Moab; sé para ellos escondedero ante el destructor. Porque ha llegado a su fin el explotador, ha cesado la destrucción, han desaparecido los opresores de la tierra. Isaías 16:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Quédense contigo los desterrados de Moab; Sé para ellos escondedero ante el destructor." Porque ha llegado a su fin el explotador, ha cesado la destrucción, Han desaparecido los opresores de la tierra. Isaías 16:4 Spanish: Reina Valera (1909) Moren contigo mis desterrados, oh Moab; séles escondedero de la presencia del destruidor: porque el atormentador fenecerá, el destruidor tendrá fin, el hollador será consumido de sobre la tierra. Isaías 16:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Moren contigo mis desterrados, oh Moab; séles escondedero de la presencia del destruidor; porque el atormentador fenecerá, el destruidor tendrá fin, el hollador será consumido de sobre la tierra. Isaías 16:4 Spanish: Modern Moren en ti los desterrados de Moab. Sé para ellos refugio a causa del destructor. Porque la opresión ha llegado a su fin; ha cesado la destrucción. Ha desaparecido el que pisoteaba la tierra. Ésaïe 16:4 French: Louis Segond (1910) Laisse séjourner chez toi les exilés de Moab, Sois pour eux un refuge contre le dévastateur! Car l'oppression cessera, la dévastation finira, Celui qui foule le pays disparaîtra. Ésaïe 16:4 French: Darby Que mes exilés séjournent avec toi, Moab! Sois-leur une retraite de devant le destructeur. Car l'oppresseur ne sera plus, la dévastation finira; celui qui foule disparaîtra du pays. Ésaïe 16:4 French: Martin (1744) Que ceux de mon peuple qui ont été chassés séjournent chez toi, ô Moab! sois leur une retraite contre celui qui fait le dégât; car celui qui usait d'extorsion a cessé, le dégât a pris fin, ceux qui foulaient sont consumés de dessus la terre. Ésaïe 16:4 French: Ostervald (1744) Que les bannis de Moab séjournent chez toi! Sois pour eux une retraite devant le dévastateur! Car l'oppression a cessé, la dévastation a pris fin; ceux qui foulaient le pays ont disparu. Jesaja 16:4 German: Luther (1912) Laß meine Verjagten bei dir herbergen; sei du für Moab ein Schirm vor dem Verstörer, so wird der Dränger ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande." Jesaja 16:4 German: Luther (1545) Laß meine Verjagten bei dir herbergen; liebes Moab, sei du ihr Schirm vor dem Verstörer; so wird der Treiber ein Ende haben, der Verstörer aufhören und der Untertreter ablassen im Lande. Jesaja 16:4 German: Elberfelder (1871) laß meine Vertriebenen bei dir weilen, Moab! sei ein Schutz vor dem Verwüster! -Denn der Bedrücker hat ein Ende, die Zerstörung hat aufgehört, die Zertreter sind aus dem Lande verschwunden. 以 賽 亞 書 16:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 容 我 這 被 趕 散 的 人 和 你 同 居 。 至 於 摩 押 , 求 你 作 他 的 隱 密 處 , 脫 離 滅 命 者 的 面 。 勒 索 人 的 歸 於 無 有 , 毀 滅 的 事 止 息 了 , 欺 壓 人 的 從 國 中 除 滅 了 , 以 賽 亞 書 16:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 容 我 这 被 赶 散 的 人 和 你 同 居 。 至 於 摩 押 , 求 你 作 他 的 隐 密 处 , 脱 离 灭 命 者 的 面 。 勒 索 人 的 归 於 无 有 , 毁 灭 的 事 止 息 了 , 欺 压 人 的 从 国 中 除 灭 了 , 以 賽 亞 書 16:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 让摩押那些被赶逐的人与你同住,求你作他们的隐密处,使他们脱离毁灭者的面。勒索人的必要终止,毁灭人的也将止息,欺压人的必从这地灭绝; 以 賽 亞 書 16:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 讓摩押那些被趕逐的人與你同住,求你作他們的隱密處,使他們脫離毀滅者的面。勒索人的必要終止,毀滅人的也將止息,欺壓人的必從這地滅絕;  Aggressor Cease Ceased Ceases Ceaseth Completely Consumed Cover Covert Cruel Crushing Cut Destroyer Destruction Disappeared Dwell Extortion Extortioner Face Finished Foot Forced Fugitives Hiding Hiding-place Making Moab Nothing Nought O Ones Oppressor Oppressors Outcasts Pleasure Poor Refuge Resting-place Secret Shelter Sojourn Spoiler Spoiling Stay Till Trampled Tramples Treaders Vanish Vanished Waste Waster Wasting
 Ace Ceased Ceases Ceaseth Completely Consumed Cover Covert Cruel Crushing Cut Destroyer Destruction Disappeared Dwell End Extortion Extortioner Face Foot Forced Fugitives Hiding Making Moab Moabite Nought Ones Oppressor Oppressors Outcasts Pleasure Poor Refuge Resting-Place Shelter Sojourn Spoiler Spoiling Trampled Tramples Vanished Waste
 Ace Ceased Ceases Ceaseth Completely Consumed Cover Covert Cruel Crushing Cut Destroyer Destruction Disappeared Dwell End Extortion Extortioner Face Foot Forced Fugitives Hiding Making Moab Moabite Nought Ones Oppressor Oppressors Outcasts Pleasure Poor Refuge Resting-Place Shelter Sojourn Spoiler Spoiling Trampled Tramples Vanished Waste
Isaiah 16:4 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |