New American Standard Bible (©1995) "You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.King James Bible Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee: American King James Version You shall not deliver to his master the servant which is escaped from his master to you: American Standard Version Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee: Douay-Rheims Bible Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee. Darby Bible Translation Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee: English Revised Version Thou shalt not deliver unto his master a servant which is escaped from his master unto thee: Webster's Bible Translation Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee: World English Bible You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you: Young's Literal Translation 'Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non trades servum domino suo qui ad te confugerit Deuteronomio 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor. Deuteronomio 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor. Deuteronomio 23:15 Spanish: Reina Valera (1909) No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo: Deuteronomio 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo. Deuteronomio 23:15 Spanish: Modern No entregarás a su amo el esclavo que acude a ti escapándose de su amo. Deutéronome 23:15 French: Louis Segond (1910) Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté. Deutéronome 23:15 French: Darby Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'auprès de son maître; Deutéronome 23:15 French: Martin (1744) Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître; Deutéronome 23:15 French: Ostervald (1744) Tu ne livreras point à son maître l'esclave qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître; 5 Mose 23:15 German: Luther (1912) 23:16 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat. 5 Mose 23:15 German: Luther (1545) Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat. 5 Mose 23:15 German: Elberfelder (1871) Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern. 申 命 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。 申 命 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。 申 命 記 23:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其他各种条例“如果一个奴仆离开了他的主人,逃到你那里来,你不可把他送交他的主人。 申 命 記 23:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其他各種條例“如果一個奴僕離開了他的主人,逃到你那裡來,你不可把他送交他的主人。 Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee Thou shalt not deliver cagar (saw-gar') to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly. unto his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. the servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. which is escaped natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense from his master 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. unto theeDeuteronomy 23:15 Multilingual Bible Deutéronome 23:15 French Deuteronomio 23:15 Biblia Paralela 申 命 記 23:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |