Deuteronomy 23:15

Bondman
Deliver
Delivered
Escaped
Hand
Master
Refuge
Servant
Shut
Slave

Bondman
Deliver
Delivered
Escaped
Flight
Master
Refuge
Servant
Shut
Slave

Bondman
Deliver
Delivered
Escaped
Flight
Master
Refuge
Servant
Shut
Slave
<< Deuteronomy 23:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You shall not hand over to his master a slave who has escaped from his master to you.

King James Bible
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:

American King James Version
You shall not deliver to his master the servant which is escaped from his master to you:

American Standard Version
Thou shalt not deliver unto his master a servant that is escaped from his master unto thee:

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee.

Darby Bible Translation
Thou shalt not hand over to his master a bondman that hath escaped from his master unto thee:

English Revised Version
Thou shalt not deliver unto his master a servant which is escaped from his master unto thee:

Webster's Bible Translation
Thou shalt not deliver to his master the servant who hath escaped from his master to thee:

World English Bible
You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:

Young's Literal Translation
'Thou dost not shut up a servant unto his lord, who is delivered unto thee from his lord;

דברים 23:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃

דברים 23:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא־תסגיר עבד אל־אדניו אשר־ינצל אליך מעם אדניו׃

דברים 23:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא־תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל־אֲדֹנָיו אֲשֶׁר־יִנָּצֵל אֵלֶיךָ מֵעִם אֲדֹנָיו׃

דברים 23:15 Hebrew Bible
לא תסגיר עבד אל אדניו אשר ינצל אליך מעם אדניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non trades servum domino suo qui ad te confugerit

Deuteronomio 23:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor.

Deuteronomio 23:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"No entregarás a su amo un esclavo que venga a ti huyendo de su señor.

Deuteronomio 23:15 Spanish: Reina Valera (1909)
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:

Deuteronomio 23:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo.

Deuteronomio 23:15 Spanish: Modern
No entregarás a su amo el esclavo que acude a ti escapándose de su amo.

Deutéronome 23:15 French: Louis Segond (1910)
Tu ne livreras point à son maître un esclave qui se réfugiera chez toi, après l'avoir quitté.

Deutéronome 23:15 French: Darby
Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'auprès de son maître;

Deutéronome 23:15 French: Martin (1744)
Tu ne livreras point à son maître le serviteur qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître;

Deutéronome 23:15 French: Ostervald (1744)
Tu ne livreras point à son maître l'esclave qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître;

5 Mose 23:15 German: Luther (1912)
23:16 Du sollst den Knecht nicht seinem Herrn überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.

5 Mose 23:15 German: Luther (1545)
Du sollst den Knecht nicht seinem HERRN überantworten, der von ihm zu dir sich entwandt hat.

5 Mose 23:15 German: Elberfelder (1871)
Einen Knecht, der sich vor seinem Herrn zu dir rettet, sollst du seinem Herrn nicht ausliefern.

申 命 記 23:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 奴 僕 脫 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 裡 , 你 不 可 將 他 交 付 他 的 主 人 。

申 命 記 23:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 奴 仆 脱 了 主 人 的 手 , 逃 到 你 那 里 , 你 不 可 将 他 交 付 他 的 主 人 。

申 命 記 23:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
其他各种条例“如果一个奴仆离开了他的主人,逃到你那里来,你不可把他送交他的主人。

申 命 記 23:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
其他各種條例“如果一個奴僕離開了他的主人,逃到你那裡來,你不可把他送交他的主人。
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee


Thou shalt not deliver
cagar  (saw-gar')
to shut up; figuratively, to surrender -- close up, deliver (up), give over (up), inclose, pure, repair, shut (in, self, out, up, up together), stop, straitly.
unto his master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
which is escaped
natsal  (naw-tsal')
to snatch away, whether in a good or a bad sense
from his master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
unto thee

Deuteronomy 23:15 Multilingual Bible

Deutéronome 23:15 French

Deuteronomio 23:15 Biblia Paralela

申 命 記 23:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bondman
Deliver
Delivered
Escaped
Hand
Master
Refuge
Servant
Shut
Slave

Bondman
Deliver
Delivered
Escaped
Flight
Master
Refuge
Servant
Shut
Slave

Bondman
Deliver
Delivered
Escaped
Flight
Master
Refuge
Servant
Shut
Slave