Genesis 39:2

Egyptian
House
Joseph
Master
Prospered
Prosperous
Successful

Egyptian
Joseph
Master
Prospered
Prosperous
Successful

Egyptian
Joseph
Master
Prospered
Prosperous
Successful
<< Genesis 39:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.

King James Bible
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

American King James Version
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

American Standard Version
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Douay-Rheims Bible
And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house,

Darby Bible Translation
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

English Revised Version
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Webster's Bible Translation
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.

World English Bible
Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

Young's Literal Translation
And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,

בראשית 39:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃

בראשית 39:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי יהוה את־יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃

בראשית 39:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי יְהוָה אֶת־יֹוסֵף וַיְהִי אִישׁ מַצְלִיחַ וַיְהִי בְּבֵית אֲדֹנָיו הַמִּצְרִי׃

בראשית 39:2 Hebrew Bible
ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
fuitque Dominus cum eo et erat vir in cunctis prospere agens habitabatque in domo domini sui

Génesis 39:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y el SEÑOR estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y estaba en la casa de su amo el egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el SEÑOR estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y vivía en la casa de su amo el Egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el SEÑOR fue con José, y fue varón prosperado; y estaba en la casa de su señor el egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: Modern
Pero Jehovah estuvo con José, y el hombre tuvo éxito. Él estaba en la casa de su señor, el egipcio,

Genèse 39:2 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien.

Genèse 39:2 French: Darby
Et l'Éternel fut avec Joseph; et il était un homme qui faisait tout prospérer; et il était dans la maison de son seigneur, l'Égyptien.

Genèse 39:2 French: Martin (1744)
Et l'Eternel était avec Joseph; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Egyptien.

Genèse 39:2 French: Ostervald (1744)
Et l'Éternel fut avec Joseph; et il prospérait. Et il était dans la maison de son maître l'Égyptien.

1 Mose 39:2 German: Luther (1912)
Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glücklicher Mann ward; und er war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.

1 Mose 39:2 German: Luther (1545)
Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glückseliger Mann ward; und war in seines HERRN, des Ägypters, Hause.

1 Mose 39:2 German: Elberfelder (1871)
Und Jehova war mit Joseph, und er war ein Mann, dem alles gelang; und er war im Hause seines Herrn, des Ägypters.

創 世 記 39:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 就 百 事 順 利 。

創 世 記 39:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。

創 世 記 39:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华与约瑟同在,约瑟就事事顺利,住在他主人埃及人的家里。

創 世 記 39:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華與約瑟同在,約瑟就事事順利,住在他主人埃及人的家裡。
And the LORD was with Joseph and he was a prosperous man and he was in the house of his master the Egyptian


And the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
was with Joseph
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
and he was a prosperous
tsalach  (tsaw-lakh')
to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)
man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
and he was in the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of his master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
the Egyptian
Mitsriy  (mits-ree')
a Mitsrite, or inhabitant of Mitsrajim -- Egyptian, of Egypt.

Genesis 39:2 Multilingual Bible

Genèse 39:2 French

Génesis 39:2 Biblia Paralela

創 世 記 39:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Egyptian
House
Joseph
Master
Prospered
Prosperous
Successful

Egyptian
Joseph
Master
Prospered
Prosperous
Successful

Egyptian
Joseph
Master
Prospered
Prosperous
Successful