New American Standard Bible (©1995) He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: 'Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;King James Bible And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: American King James Version And he commanded them, saying, Thus shall you speak to my lord Esau; Your servant Jacob said thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now: American Standard Version And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now: Douay-Rheims Bible And he commanded them, saying: Thus shall ye speak to my lord Esau: Thus saith thy brother Jacob: I have sojourned with Laban, and have been with him until this day. Darby Bible Translation And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord, to Esau: Thy servant Jacob speaks thus With Laban have I sojourned and tarried until now; English Revised Version And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau; Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now: Webster's Bible Translation And he commanded them, saying, Thus shall ye speak to my lord Esau: Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there till now: World English Bible He commanded them, saying, "This is what you shall tell my lord, Esau: 'This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now. Young's Literal Translation and commandeth them, saying, 'Thus do ye say to my lord, to Esau: Thus said thy servant Jacob, With Laban I have sojourned, and I tarry until now; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecepitque eis dicens sic loquimini domino meo Esau haec dicit frater tuus Iacob apud Laban peregrinatus sum et fui usque in praesentem diem Génesis 32:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y les dio órdenes, diciendo: Así diréis a mi señor Esaú: ``Así dice tu siervo Jacob: `He morado con Labán, y allí me he quedado hasta ahora. Génesis 32:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y les dio órdenes, diciendo: "Así dirán a mi señor Esaú: 'Así dice su siervo Jacob: "He morado con Labán, y allí me he quedado hasta ahora. Génesis 32:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y mandóles diciendo: Así diréis á mí señor Esaú: Así dice tu siervo Jacob: Con Labán he morado, y detenídome hasta ahora; Génesis 32:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les mandó diciendo: Así diréis a mí señor Esaú: Así dice tu siervo Jacob: Con Labán he morado, y me he detenido hasta ahora; Génesis 32:4 Spanish: Modern Y les mandó diciendo: --Así diréis a mi señor Esaú: "Así dice tu siervo Jacob: 'He residido con Labán, con quien he permanecido hasta ahora. Genèse 32:4 French: Louis Segond (1910) Il leur donna cet ordre: Voici ce que vous direz à mon seigneur Esaü: Ainsi parle ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y suis resté jusqu'à présent; Genèse 32:4 French: Darby et il leur commanda, disant: Vous parlerez ainsi à mon seigneur Ésaü: Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et m'y suis arrêté jusqu'à présent; Genèse 32:4 French: Martin (1744) Et leur commanda, en disant : Vous parlerez en cette manière à mon Seigneur Esaü : Ainsi a dit ton serviteur Jacob; j'ai demeuré comme étranger chez Laban, et m'y suis arrêté jusqu'à présent. Genèse 32:4 French: Ostervald (1744) Et il leur commanda en disant: Vous parlerez ainsi à Ésaü mon seigneur: Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai séjourné chez Laban, et j'y ai demeuré jusqu'à présent. 1 Mose 32:4 German: Luther (1912) 32:5 und befahl ihnen und sprach: Also sagt meinem Herrn Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen 1 Mose 32:4 German: Luther (1545) Und befahl ihnen und sprach: Also saget meinem HERRN Esau: Dein Knecht Jakob läßt dir sagen: Ich bin bis daher bei Laban lange außen gewesen 1 Mose 32:4 German: Elberfelder (1871) Und er gebot ihnen und sprach: So sollt ihr zu meinem Herrn, zu Esau, sprechen: So spricht dein Knecht Jakob: Bei Laban habe ich mich aufgehalten und bin geblieben bis jetzt; 創 世 記 32:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 吩 咐 他 們 說 : 你 們 對 我 主 以 掃 說 : 你 的 僕 人 雅 各 這 樣 說 : 我 在 拉 班 那 裡 寄 居 , 直 到 如 今 。 創 世 記 32:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 吩 咐 他 们 说 : 你 们 对 我 主 以 扫 说 : 你 的 仆 人 雅 各 这 样 说 : 我 在 拉 班 那 里 寄 居 , 直 到 如 今 。 創 世 記 32:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,一直到现在。 創 世 記 32:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 吩咐他們說:“你們要對我主以掃這樣說:‘你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,一直到現在。 And he commanded them saying Thus shall ye speak unto my lord Esau Thy servant Jacob saith thus I have sojourned with Laban and stayed there until now And he commanded tsavah (tsaw-vaw') (intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order. them saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Thus shall ye speak 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. Esau `Esav (ay-sawv') rough (i.e. sensibly felt); Esav, a son of Isaac, including his posterity -- Esau. Thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. Jacob Ya`aqob (yah-ak-obe') heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob. saith 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) thus I have sojourned guwr (goor) to turn aside from the road (for a lodging or any other purpose), i.e. sojourn (as a guest); also to shrink, fear (as in a strange place); also to gather for hostility (as afraid) with Laban Laban (law-bawn') Laban, a Mesopotamian; also a place in the Desert -- Laban. and stayed there 'achar (aw-khar') to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate -- continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer). until nowGenesis 32:4 Multilingual Bible Genèse 32:4 French Génesis 32:4 Biblia Paralela 創 世 記 32:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |