
Hear us my lord thou art a mighty prince among us in the choice of our sepulchres bury thy dead none __ of us shall withhold from thee his sepulchre but that thou mayest bury thy dead Hear us shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my lord 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. thou art a mighty 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. prince nasiy' (naw-see') an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. among us tavek (taw'-vek) a bisection, i.e. (by implication) the centre -- among(-st), between, half, (there-,where-), in(-to), middle, mid(-night), midst (among), out (of), through, with(-in). in the choice mibchar (mib-khawr') select, i.e. best -- choice(-st), chosen. of our sepulchres qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. bury qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). thy dead muwth (mooth) causatively, to kill none lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) of us shall withhold kala' (kaw-law') to restrict, by act (hold back or in) or word (prohibit) -- finish, forbid, keep (back), refrain, restrain, retain, shut up, be stayed, withhold. from thee his sepulchre qeber, (keh'-ber) a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre. but that thou mayest bury qabar (kaw-bar') to inter -- in any wise, bury(-ier). thy dead muwth (mooth) causatively, to kill
 New American Standard Bible (©1995) "Hear us, my lord, you are a mighty prince among us; bury your dead in the choicest of our graves; none of us will refuse you his grave for burying your dead."King James Bible Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. American King James Version Hear us, my lord: you are a mighty prince among us: in the choice of our sepulchers bury your dead; none of us shall withhold from you his sepulcher, but that you may bury your dead. American Standard Version Hear us, my lord. Thou art a prince of God among us. In the choice of our sepulchres bury thy dead. None of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Douay-Rheims Bible My Lord, hear us, thou art a prince of God among us: bury thy dead in our principle sepulchers: and no man shall have power to hinder thee from burying thy dead in his sepulcher. Darby Bible Translation Hear us, my lord: thou art a prince of God among us: in the choicest of our sepulchres bury thy dead: none of us shall withhold from thee his sepulchre for burying thy dead. English Revised Version Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead. Webster's Bible Translation Hear us, my lord; thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchers bury thy dead: none of us will withhold from thee his sepulcher, but that thou mayest bury thy dead. World English Bible "Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead." Young's Literal Translation Hear us, my lord; a prince of God art thou in our midst; in the choice of our burying-places bury thy dead: none of us his burying-place doth withhold from thee, from burying thy dead.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audi nos domine princeps Dei es apud nos in electis sepulchris nostris sepeli mortuum tuum nullusque prohibere te poterit quin in monumento eius sepelias mortuum tuum Génesis 23:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oyenos, señor nuestro: eres un príncipe poderoso entre nosotros; sepulta a tu difunta en el mejor de nuestros sepulcros, pues ninguno de nosotros te negará su sepulcro para que sepultes a tu difunta. Génesis 23:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Escúchenos, señor nuestro: usted es un príncipe poderoso entre nosotros. Sepulte a su difunta en el mejor de nuestros sepulcros, pues ninguno de nosotros le negará su sepulcro para que sepulte a su difunta." Génesis 23:6 Spanish: Reina Valera (1909) Oyenos, señor mío, eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta á tu muerto; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerto. Génesis 23:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oyenos, señor mío, eres un príncipe de Dios entre nosotros; en lo mejor de nuestras sepulturas sepulta a tu muerta; ninguno de nosotros te impedirá su sepultura, para que entierres tu muerta. Génesis 23:6 Spanish: Modern --Escúchanos, señor nuestro: Tú eres un príncipe de Dios entre nosotros. Sepulta a tu difunta en el mejor de nuestros sepulcros. Ninguno de nosotros te negará su sepulcro para que sepultes a tu difunta. Genèse 23:6 French: Louis Segond (1910) Ecoute-nous, mon seigneur! Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans celui de nos sépulcres que tu choisiras; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour enterrer ton mort. Genèse 23:6 French: Darby Ecoute-nous, mon seigneur: Tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans le meilleur de nos sépulcres; aucun de nous ne te refusera son sépulcre pour y enterrer ton mort. Genèse 23:6 French: Martin (1744) Mon Seigneur, écoute-nous; tu es parmi nous un Prince excellent, enterre ton mort dans le plus distingué de nos sépulcres; nul de nous ne te refusera son sépulcre, afin que tu y enterres ton mort. Genèse 23:6 French: Ostervald (1744) Écoute-nous, mon seigneur; tu es un prince de Dieu au milieu de nous; enterre ton mort dans le meilleur de nos tombeaux. Nul de nous ne te refusera son tombeau pour enterrer ton mort. 1 Mose 23:6 German: Luther (1912) Höre uns, lieber Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deinen Toten in unsern vornehmsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem Grabe begrabest deinen Toten. 1 Mose 23:6 German: Luther (1545) Höre uns, lieber HERR! Du bist ein Fürst Gottes unter uns; begrabe deinen Toten in unsern ehrlichsten Gräbern; kein Mensch soll dir unter uns wehren, daß du in seinem Grabe nicht begrabest deinen Toten. 1 Mose 23:6 German: Elberfelder (1871) Höre uns, mein Herr! Du bist ein Fürst Gottes unter uns, begrabe deine Tote in dem auserlesensten unserer Gräber; keiner von uns wird dir sein Grab verwehren, um deine Tote zu begraben. 創 世 記 23:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 主 請 聽 。 你 在 我 們 中 間 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在 我 們 最 好 的 墳 地 裡 埋 葬 你 的 死 人 ; 我 們 沒 有 一 人 不 容 你 在 他 的 墳 地 裡 埋 葬 你 的 死 人 。 創 世 記 23:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 主 请 听 。 你 在 我 们 中 间 是 一 位 尊 大 的 王 子 , 只 管 在 我 们 最 好 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 ; 我 们 没 有 一 人 不 容 你 在 他 的 坟 地 里 埋 葬 你 的 死 人 。 創 世 記 23:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) “我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。” 創 世 記 23:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) “我主請聽,你在我們中間是一位尊貴的王子,你可以在我們最好的墳地裡埋葬你死了的人,我們必沒有人阻止你在他的墳地埋葬你死了的人。”  Best Bury Burying Burying-place Burying-places Chief Choice Choicest Dead Grave Graves Hinder Listen Mayest Midst Mighty None Prince Refuse Rest Resting-places Sepulcher Sepulchers Sepulchre Sepulchres Tomb Tombs Truly Withhold
 Aces Best Bury Burying Chief Choice Choicest Dead es Grave Graves Great Hear Hinder Mayest Mighty Prince Refuse Rest Resting-Places Sepulcher Sepulchers Sepulchre Sepulchres Sir Tomb Tombs Withhold
 Aces Best Bury Burying Chief Choice Choicest Dead es Grave Graves Great Hear Hinder Mayest Mighty Prince Refuse Rest Resting-Places Sepulcher Sepulchers Sepulchre Sepulchres Sir Tomb Tombs Withhold
Genesis 23:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |