New American Standard Bible (©1995) Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.King James Bible And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it. American King James Version And Abraham ran to the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hurried to dress it. American Standard Version And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it. Douay-Rheims Bible And he himself ran to the herd, and took from thence a calf very tender and very good, and gave it to a young man: who made haste and boiled it. Darby Bible Translation And Abraham ran to the herd, and took a calf tender and good, and gave it to the attendant; and he hasted to dress it. English Revised Version And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it. Webster's Bible Translation And Abraham ran to the herd, and brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hasted to dress it. World English Bible Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it. Young's Literal Translation and Abraham ran unto the herd, and taketh a son of the herd, tender and good, and giveth unto the young man, and he hasteth to prepare it; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum Génesis 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y bueno, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo. Génesis 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y de los mejores, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo. Génesis 18:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo. Génesis 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y corrió Abraham a las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y lo dio al joven, y éste se dio prisa a aderezarlo. Génesis 18:7 Spanish: Modern Luego corrió Abraham a donde estaban las vacas y tomó un ternero tierno y bueno, y se lo dio al mozo; y éste se dio prisa para prepararlo. Genèse 18:7 French: Louis Segond (1910) Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter. Genèse 18:7 French: Darby Et Abraham courut au troupeau, et pris un veau tendre et bon, et le donna à un jeune homme qui se hâta de l'apprêter. Genèse 18:7 French: Martin (1744) Puis Abraham courut au troupeau, et prit un veau tendre et bon, lequel il donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter. Genèse 18:7 French: Ostervald (1744) Puis Abraham courut vers le troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna au serviteur, qui se hâta de l'apprêter. 1 Mose 18:7 German: Luther (1912) Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab's dem Knechte; der eilte und bereitete es zu. 1 Mose 18:7 German: Luther (1545) Er aber lief zu den Rindern und holete ein zart gut Kalb und gab's dem Knaben; der eilete und bereitete es zu 1 Mose 18:7 German: Elberfelder (1871) Und Abraham lief zu den Rindern und nahm ein Kalb, zart und gut, und gab es dem Knaben; und der beeilte sich, es zuzubereiten. 創 世 記 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 裡 , 牽 了 一 隻 又 嫩 又 好 的 牛 犢 來 , 交 給 僕 人 , 僕 人 急 忙 預 備 好 了 。 創 世 記 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 里 , 牵 了 一 只 又 嫩 又 好 的 牛 犊 来 , 交 给 仆 人 , 仆 人 急 忙 预 备 好 了 。 創 世 記 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人;仆人就赶快去预备。 創 世 記 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人;僕人就趕快去預備。 And Abraham ran unto the herd and fetcht a calf __ tender and good and gave it unto a young man and he hasted to dress it And Abraham 'Abraham (ab-raw-hawm') father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham. ran ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. unto the herd baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. and fetcht laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a calf ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. baqar (baw-kawr') beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox. tender rak (rak) tender; by implication, weak -- faint(-hearted), soft, tender (-hearted), one), weak. and good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun and gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) it unto a young man na`ar (nah'-ar) babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man). and he hasted mahar (maw-har') to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly to dress `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application itGenesis 18:7 Multilingual Bible Genèse 18:7 French Génesis 18:7 Biblia Paralela 創 世 記 18:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |