Genesis 18:7

<< Genesis 18:7 >>

And Abraham ran unto the herd and fetcht a calf __ tender and good and gave it unto a young man and he hasted to dress it
And Abraham
'Abraham  (ab-raw-hawm')
father of a multitude; Abraham, the later name of Abram -- Abraham.
ran
ruwts  (roots)
to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
unto the herd
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
and fetcht
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
a calf
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
tender
rak  (rak)
tender; by implication, weak -- faint(-hearted), soft, tender (-hearted), one), weak.
and good
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
and gave
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
it unto a young man
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
and he hasted
mahar  (maw-har')
to be liquid or flow easily, i.e. (by implication); to hurry (in a good or a bad sense); often used (with another verb) adverbially, promptly
to dress
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
it

New American Standard Bible (©1995)
Abraham also ran to the herd, and took a tender and choice calf and gave it to the servant, and he hurried to prepare it.

King James Bible
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto a young man; and he hasted to dress it.

American King James Version
And Abraham ran to the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hurried to dress it.

American Standard Version
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.

Douay-Rheims Bible
And he himself ran to the herd, and took from thence a calf very tender and very good, and gave it to a young man: who made haste and boiled it.

Darby Bible Translation
And Abraham ran to the herd, and took a calf tender and good, and gave it to the attendant; and he hasted to dress it.

English Revised Version
And Abraham ran unto the herd, and fetched a calf tender and good, and gave it unto the servant; and he hasted to dress it.

Webster's Bible Translation
And Abraham ran to the herd, and brought a calf tender and good, and gave it to a young man; and he hasted to dress it.

World English Bible
Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.

Young's Literal Translation
and Abraham ran unto the herd, and taketh a son of the herd, tender and good, and giveth unto the young man, and he hasteth to prepare it;

בראשית 18:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאֶל־הַבָּקָ֖ר רָ֣ץ אַבְרָהָ֑ם וַיִּקַּ֨ח בֶּן־בָּקָ֜ר רַ֤ךְ וָטֹוב֙ וַיִּתֵּ֣ן אֶל־הַנַּ֔עַר וַיְמַהֵ֖ר לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹֽו׃

בראשית 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואל־הבקר רץ אברהם ויקח בן־בקר רך וטוב ויתן אל־הנער וימהר לעשות אתו׃

בראשית 18:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאֶל־הַבָּקָר רָץ אַבְרָהָם וַיִּקַּח בֶּן־בָּקָר רַךְ וָטֹוב וַיִּתֵּן אֶל־הַנַּעַר וַיְמַהֵר לַעֲשֹׂות אֹתֹו׃

בראשית 18:7 Hebrew Bible
ואל הבקר רץ אברהם ויקח בן בקר רך וטוב ויתן אל הנער וימהר לעשות אתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse vero ad armentum cucurrit et tulit inde vitulum tenerrimum et optimum deditque puero qui festinavit et coxit illum

Génesis 18:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y bueno, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo.

Génesis 18:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Corrió también Abraham a la vacada y tomó un becerro tierno y de los mejores, y se lo dio al criado, que se apresuró a prepararlo.

Génesis 18:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y corrió Abraham á las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y diólo al mozo, y dióse éste priesa á aderezarlo.

Génesis 18:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y corrió Abraham a las vacas, y tomó un becerro tierno y bueno, y lo dio al joven, y éste se dio prisa a aderezarlo.

Génesis 18:7 Spanish: Modern
Luego corrió Abraham a donde estaban las vacas y tomó un ternero tierno y bueno, y se lo dio al mozo; y éste se dio prisa para prepararlo.

Genèse 18:7 French: Louis Segond (1910)
Et Abraham courut à son troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter.

Genèse 18:7 French: Darby
Et Abraham courut au troupeau, et pris un veau tendre et bon, et le donna à un jeune homme qui se hâta de l'apprêter.

Genèse 18:7 French: Martin (1744)
Puis Abraham courut au troupeau, et prit un veau tendre et bon, lequel il donna à un serviteur, qui se hâta de l'apprêter.

Genèse 18:7 French: Ostervald (1744)
Puis Abraham courut vers le troupeau, prit un veau tendre et bon, et le donna au serviteur, qui se hâta de l'apprêter.

1 Mose 18:7 German: Luther (1912)
Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab's dem Knechte; der eilte und bereitete es zu.

1 Mose 18:7 German: Luther (1545)
Er aber lief zu den Rindern und holete ein zart gut Kalb und gab's dem Knaben; der eilete und bereitete es zu

1 Mose 18:7 German: Elberfelder (1871)
Und Abraham lief zu den Rindern und nahm ein Kalb, zart und gut, und gab es dem Knaben; und der beeilte sich, es zuzubereiten.

創 世 記 18:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 裡 , 牽 了 一 隻 又 嫩 又 好 的 牛 犢 來 , 交 給 僕 人 , 僕 人 急 忙 預 備 好 了 。

創 世 記 18:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伯 拉 罕 又 跑 到 牛 群 里 , 牵 了 一 只 又 嫩 又 好 的 牛 犊 来 , 交 给 仆 人 , 仆 人 急 忙 预 备 好 了 。

創 世 記 18:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚伯拉罕又跑到牛群里,牵了一头又嫩又好的牛犊,交给仆人;仆人就赶快去预备。

創 世 記 18:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一頭又嫩又好的牛犢,交給僕人;僕人就趕快去預備。


Attendant Calf Choice Dress Fat Fetched Giveth Hasted Hastened Hasteth Herd Hurried Ox Prepare Quickly Ran Ready Running Selected Servant Soft Taketh Tender

Abraham Attendant Calf Choice Dress Fat Fetched Good Hasted Hastened Hasteth Herd Hurried Ox Prepare Quickly Ran Running Selected Servant Soft Tender Young

Abraham Attendant Calf Choice Dress Fat Fetched Good Hasted Hastened Hasteth Herd Hurried Ox Prepare Quickly Ran Running Selected Servant Soft Tender Young

Genesis 18:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible