New American Standard Bible (©1995) Then the servant ran to meet her, and said, "Please let me drink a little water from your jar."King James Bible And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. American King James Version And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray you, drink a little water of your pitcher. American Standard Version And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water from thy pitcher. Douay-Rheims Bible And the servant ran to meet her, and said: Give me a little water to drink of thy pitcher. Darby Bible Translation And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, sip a little water out of thy pitcher. English Revised Version And the servant ran to meet her, and said, Give me to drink, I pray thee, a little water of thy pitcher. Webster's Bible Translation And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water from thy pitcher. World English Bible The servant ran to meet her, and said, "Please give me a drink, a little water from your pitcher." Young's Literal Translation And the servant runneth to meet her, and saith, 'Let me swallow, I pray thee, a little water from thy pitcher;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata occurritque ei servus et ait pauxillum mihi ad sorbendum praebe aquae de hydria tua Génesis 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el siervo corrió a su encuentro, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro. Génesis 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el siervo corrió a su encuentro, y le dijo: "Le ruego que me dé a beber un poco de agua de su cántaro." Génesis 24:17 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el criado corrió hacia ella, y dijo: Ruégote que me des á beber un poco de agua de tu cántaro. Génesis 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el siervo corrió hacia ella, y dijo: Te ruego que me des a beber un poco de agua de tu cántaro. Génesis 24:17 Spanish: Modern Entonces el siervo corrió hacia ella y le dijo: --Por favor, dame de beber un poco de agua de tu cántaro. Genèse 24:17 French: Louis Segond (1910) Le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Laisse-moi boire, je te prie, un peu d'eau de ta cruche. Genèse 24:17 French: Darby Et le serviteur courut à sa rencontre et dit: Permets, je te prie, que je boive un peu d'eau de ta cruche. Genèse 24:17 French: Martin (1744) Le serviteur courut au-devant d'elle, et lui dit : Donne-moi, je te prie, un peu à boire de l'eau de ta cruche. Genèse 24:17 French: Ostervald (1744) Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche. 1 Mose 24:17 German: Luther (1912) Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wasser aus deinem Kruge trinken. 1 Mose 24:17 German: Luther (1545) Da lief ihr der Knecht entgegen und sprach: Laß mich ein wenig Wassers aus deinem Kruge trinken. 1 Mose 24:17 German: Elberfelder (1871) Und der Knecht lief ihr entgegen und sprach: Laß mich doch ein wenig Wasser aus deinem Kruge schlürfen. 創 世 記 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 僕 人 跑 上 前 去 迎 著 他 , 說 : 求 你 將 瓶 裡 的 水 給 我 一 點 喝 。 創 世 記 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 仆 人 跑 上 前 去 迎 着 他 , 说 : 求 你 将 瓶 里 的 水 给 我 一 点 喝 。 創 世 記 24:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 仆人就跑去迎着她,说:“请你把瓶里的水给我喝一点。” 創 世 記 24:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 僕人就跑去迎著她,說:“請你把瓶裡的水給我喝一點。” And the servant ran to meet her and said Let me I pray thee drink a little water of thy pitcher And the servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. ran ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. to meet her qir'ah (keer-aw') an encountering, accidental, friendly or hostile (also adverbially, opposite) -- against (he come), help, meet, seek, to, in the way. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Let me I pray thee drink gama' (gaw-maw') to absorb -- swallow, drink. a little m`at (meh-at') a little or few (often adverbial or compar.) -- almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, very. water mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). of thy pitcher kad (kad) a pail; but generally of earthenware; a jar for domestic purposes -- barrel, pitcher.Genesis 24:17 Multilingual Bible Genèse 24:17 French Génesis 24:17 Biblia Paralela 創 世 記 24:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |