New American Standard Bible (©1995) "The man who is refined and very delicate among you shall be hostile toward his brother and toward the wife he cherishes and toward the rest of his children who remain,King James Bible So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: American King James Version So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave: American Standard Version The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he hath remaining; Douay-Rheims Bible The man that is nice among you, and very delicate, shall envy his own brother, and his wife, that lieth in his bosom, Darby Bible Translation The eye of the man in thy midst that is tender and very luxurious shall be evil towards his brother, and the wife of his bosom, and the residue of his children which he hath left; English Revised Version The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he hath remaining: Webster's Bible Translation So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil towards his brother, and towards the wife of his bosom, and towards the remnant of his children whom he shall leave: World English Bible The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he has remaining; Young's Literal Translation The man who is tender in thee, and who is very delicate -- his eye is evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his sons whom he leaveth, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata homo delicatus in te et luxuriosus valde invidebit fratri suo et uxori quae cubat in sinu suo Deuteronomio 28:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El hombre que es tierno y muy delicado en medio de ti, será hostil hacia su hermano, hacia la mujer que ama y hacia el resto de sus hijos que le queden, Deuteronomio 28:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El hombre que es tierno y muy delicado en medio de ti, será hostil hacia su hermano, hacia la mujer que ama y hacia el resto de sus hijos que le queden, Deuteronomio 28:54 Spanish: Reina Valera (1909) El hombre tierno en ti, y el muy delicado, su ojo será maligno para con su hermano, y para con la mujer de su seno, y para con el resto de sus hijos que le quedaren; Deuteronomio 28:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El hombre tierno en ti, y el muy delicado, su ojo será maligno para con su hermano, y para con la mujer de su seno, y para con el resto de sus hijos que le quedaren; Deuteronomio 28:54 Spanish: Modern Aun el hombre más tierno y acostumbrado a los deleites en medio de ti mirará malévolamente a su hermano, a su amada mujer y al resto de sus hijos que queden, Deutéronome 28:54 French: Louis Segond (1910) L'homme d'entre vous le plus délicat et le plus habitué à la mollesse aura un oeil sans pitié pour son frère, pour la femme qui repose sur son sein, pour ceux de ses enfants qu'il a épargnés; Deutéronome 28:54 French: Darby L'homme tendre et très-délicat au milieu de toi regardera d'un oeil méchant son frère et la femme de son coeur, et le reste de ses fils qu'il a conservés, Deutéronome 28:54 French: Martin (1744) L'homme le plus tendre et le plus délicat d'entre vous regardera d'un œil malin son frère et sa femme bien-aimée, et le reste de ses enfants qu'il aura réservés; Deutéronome 28:54 French: Ostervald (1744) L'homme le plus tendre et le plus délicat d'entre vous regardera d'un œil d'envie son frère, et sa femme bien-aimée, et le reste de ses enfants qu'il aura épargnés, 5 Mose 28:54 German: Luther (1912) daß ein Mann, der zuvor sehr zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohne, der noch übrig ist von seinen Söhnen, nicht gönnen, 5 Mose 28:54 German: Luther (1545) daß ein Mann, der zuvor sehr zärtlich und in Lüsten gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohn, der noch übrig ist von seinen Söhnen, vergönnen, 5 Mose 28:54 German: Elberfelder (1871) Der weichlichste und am meisten verzärtelte Mann unter dir, dessen Auge wird scheel sehen auf seinen Bruder und auf das Weib seines Busens und auf die übrigen seiner Kinder, die er übrigbehalten hat, 申 命 記 28:54 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 中 間 , 柔 弱 嬌 嫩 的 人 必 惡 眼 看 他 弟 兄 和 他 懷 中 的 妻 , 並 他 餘 剩 的 兒 女 ; 申 命 記 28:54 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 中 间 , 柔 弱 娇 嫩 的 人 必 恶 眼 看 他 弟 兄 和 他 怀 中 的 妻 , 并 他 馀 剩 的 儿 女 ; 申 命 記 28:54 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们中间温柔嫩弱的男人,必敌视自己的兄弟、怀中的妻子和余剩的儿女; 申 命 記 28:54 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們中間溫柔嫩弱的男人,必敵視自己的兄弟、懷中的妻子和餘剩的兒女; So that the man that is tender among you and very delicate his eye shall be evil toward his brother and toward the wife of his bosom and toward the remnant of his children which he shall leave So that the man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) that is tender rak (rak) tender; by implication, weak -- faint(-hearted), soft, tender (-hearted), one), weak. among you and very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. delicate `anog (aw-nogue') luxurious -- delicate. his eye `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) shall be evil yara` (yaw-rah') to be broken up (with any violent action) i.e. (figuratively) to fear -- be grevious (only Isa. 15:4). toward his brother 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. and toward the wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of his bosom cheyq (khake) the bosom -- bosom, bottom, lap, midst, within. and toward the remnant yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) of his children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. which he shall leave yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserveDeuteronomy 28:54 Multilingual Bible Deutéronome 28:54 French Deuteronomio 28:54 Biblia Paralela 申 命 記 28:54 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |