New American Standard Bible (©1995) "Or what man is there among you who, when his son asks for a loaf, will give him a stone?King James Bible Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? American King James Version Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? American Standard Version Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone; Douay-Rheims Bible Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone? Darby Bible Translation Or what man is there of you who, if his son shall ask of him a loaf of bread, will give him a stone; English Revised Version Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone; Webster's Bible Translation Or what man is there of you, who, if his son shall ask bread, will give him a stone? World English Bible Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone? Young's Literal Translation 'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον αιτησει ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) η τις εστιν εξ υμων ανθρωπος ον εαν αιτηση ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort η τις εξ υμων ανθρωπος ον αιτησει ο υιος αυτου αρτον μη λιθον επιδωσει αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei Mateo 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿O qué hombre hay entre vosotros que si su hijo le pide pan, le dará una piedra, Mateo 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿O qué hombre hay entre ustedes que si su hijo le pide pan, le dará una piedra, Mateo 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra? Mateo 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra? Mateo 7:9 Spanish: Modern ¿Qué hombre hay entre vosotros que, al hijo que le pide pan, le dará una piedra? Matthieu 7:9 French: Louis Segond (1910) Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Matthieu 7:9 French: Darby Ou quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre, Matthieu 7:9 French: Martin (1744) Et qui sera l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Matthieu 7:9 French: Ostervald (1744) Et quel est l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain? Matthaeus 7:9 German: Luther (1912) Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete? Matthaeus 7:9 German: Luther (1545) Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete? Matthaeus 7:9 German: Elberfelder (1871) Oder welcher Mensch ist unter euch, der, wenn sein Sohn ihn um ein Brot bitten würde, ihm einen Stein geben wird? 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 中 間 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ? 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 中 间 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ? 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们中间哪一个人,儿子向他要饼,反给他石头; 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們中間哪一個人,兒子向他要餅,反給他石頭; Or what man is there of you whom if his son ask bread will he give __ him a stone η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εξ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). αιτηση verb - aorist active subjunctive - third person singular aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αρτον noun - accusative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. λιθον noun - accusative singular masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. επιδωσει verb - future active indicative - third person singular epididomi  ep-ee-did'-o-mee: to give over (by hand or surrender) -- deliver unto, give, let (+ (her drive), offer. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 7:9 Multilingual Bible Matthieu 7:9 French Mateo 7:9 Biblia Paralela 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |