
And he made two chapiters of molten brass to set upon the tops of the pillars the height of the one chapiter was five cubits and the height of the other chapiter was five cubits And he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. chapiters kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. of molten yatsaq (yaw-tsak') cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast. brass nchosheth (nekh-o'-sheth) copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver) to set nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) upon the tops ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) of the pillars `ammuwd (am-mood') a column (as standing); also a stand, i.e. platform -- apiece, pillar. the height qowmah (ko-maw') height -- along, height, high, stature, tall. of the one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first chapiter kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. was five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance) and the height qowmah (ko-maw') height -- along, height, high, stature, tall. of the other sheniy (shay-nee') double, i.e. second; also adverbially, again -- again, either (of them), (an-)other, second (time). chapiter kothereth (ko-theh'-reth) the capital of a column -- chapiter. was five chamesh (khaw-maysh') five -- fif(-teen), fifth, five (apiece). cubits 'ammah (am-maw') a mother (i.e. unit of measure, or the fore-arm (below the elbow), i.e. a cubit; also a door-base (as a bond of the entrance)
 New American Standard Bible (©1995) He also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.King James Bible And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: American King James Version And he made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits: American Standard Version And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits. Douay-Rheims Bible He made also two chapiters of molten brass, to be set upon the tops of the pillars: the height of one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: Darby Bible Translation And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits; English Revised Version And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits. Webster's Bible Translation And he made two capitals of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the hight of the one capital was five cubits, and the hight of the other capital was five cubits: World English Bible He made two capitals of molten brass, to set on the tops of the pillars: the height of the one capital was five cubits, and the height of the other capital was five cubits. Young's Literal Translation And two chapiters he hath made to put on the tops of the pillars, cast in brass; five cubits the height of the one chapiter, and five cubits the height of the second chapiter. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata duo quoque capitella fecit quae ponerentur super capita columnarum fusili aere quinque cubitorum altitudinis capitellum unum et quinque cubitorum altitudinis capitellum alterum 1 Reyes 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo también dos capiteles de bronce fundido para colocarlos en las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos y la del otro capitel era de cinco codos. 1 Reyes 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo también dos capiteles de bronce fundido para colocarlos en las cabezas de las columnas. La altura de un capitel era de 2.25 metros y la del otro capitel era de 2.25 metros. 1 Reyes 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas: la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel de cinco codos. 1 Reyes 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Hizo también dos capiteles de fundición de bronce, para que fuesen puestos sobre las cabezas de las columnas; la altura de un capitel era de cinco codos, y la del otro capitel de cinco codos. 1 Reyes 7:16 Spanish: Modern Hizo también dos capiteles de bronce fundido, para que fuesen puestos sobre la parte superior de las columnas. Un capitel tenía 5 codos de alto, y el otro capitel también tenía 5 codos de alto. 1 Rois 7:16 French: Louis Segond (1910) Il fondit deux chapiteaux d'airain, pour mettre sur les sommets des colonnes; le premier avait cinq coudées de hauteur, et le second avait cinq coudées de hauteur. 1 Rois 7:16 French: Darby Et il fit deux chapiteaux d'airain fondu pour les mettre sur les sommets des colonnes; l'un des chapiteaux avait cinq coudées de hauteur, et l'autre chapiteau avait cinq coudées de hauteur. 1 Rois 7:16 French: Martin (1744) Il fit aussi deux chapiteaux d'airain fondu pour mettre sur les sommets des colonnes; et la hauteur de l'un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l'autre chapiteau était aussi de cinq coudées. 1 Rois 7:16 French: Ostervald (1744) Il fit aussi deux chapiteaux d'airain fondu, pour mettre sur le haut des colonnes; la hauteur de l'un des chapiteaux était de cinq coudées, et la hauteur de l'autre chapiteau était aussi de cinq coudées. 1 Koenige 7:16 German: Luther (1912) Und machte zwei Knäufe, von Erz gegossen, oben auf die Säulen zu setzen und ein jeglicher Knauf war fünf Ellen hoch. {~} {~} {~} {~} {~} 1 Koenige 7:16 German: Luther (1545) Und machte zween Knäufe von Erz gegossen, oben auf die Säulen zu setzen, und ein jeglicher Knauf war fünf Ellen hoch. 1 Koenige 7:16 German: Elberfelder (1871) Und er machte zwei Kapitäle, von Erz gegossen, um sie auf die Spitzen der Säulen zu setzen: fünf Ellen die Höhe des einen Kapitäls, und fünf Ellen die Höhe des anderen Kapitäls. 列 王 紀 上 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 銅 鑄 了 兩 個 柱 頂 安 在 柱 上 , 各 高 五 肘 。 列 王 紀 上 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 铜 铸 了 两 个 柱 顶 安 在 柱 上 , 各 高 五 肘 。 列 王 紀 上 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他又用铜铸造了两个柱顶,安放在柱头上,每个柱顶高两公尺两公寸。 列 王 紀 上 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他又用銅鑄造了兩個柱頂,安放在柱頭上,每個柱頂高兩公尺兩公寸。  Brass Bronze Capital Capitals Cast Chapiter Chapiters Crowns Cubits Fire Height Hight Molten Pillars Soft Tops
 Brass Bronze Capital Capitals Cast Chapiter Chapiters Crowns Cubits Fire Five Height High Hight Molten Pillars Soft Tops
 Brass Bronze Capital Capitals Cast Chapiter Chapiters Crowns Cubits Fire Five Height High Hight Molten Pillars Soft Tops
1 Kings 7:16 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |