
Notwithstanding they hearkened not unto Moses but some of them left of it until the morning and it bred worms and stank and Moses was wroth with them Notwithstanding they hearkened shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) not unto Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. but some 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. of them left yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve of it until the morning boqer (bo'-ker) dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow. and it bred ruwm (room) to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively) worms towla` (to-law') a maggot (as voracious); specifically the crimson-grub, but used only (in this connection) of the color from it, and cloths dyed therewith -- crimson, scarlet, worm. and stank ba'ash (baw-ash') to smell bad; figuratively, to be offensive morally -- (make to) be abhorred (had in abomination, loathsome, odious), (cause a, make to) stink(-ing savour), utterly. and Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. was wroth qatsaph (kaw-tsaf') to crack off, i.e. (figuratively) burst out in rage -- (be) anger(-ry), displease, fret self, (provoke to) wrath (come), be wroth. with them
 New American Standard Bible (©1995) But they did not listen to Moses, and some left part of it until morning, and it bred worms and became foul; and Moses was angry with them.King James Bible Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. American King James Version Notwithstanding they listened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. American Standard Version Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them. Douay-Rheims Bible And they hearkened not to him, but some of them left until the morning, and it began to be full of worms, an it putrefied, and Moses was angry with them. Darby Bible Translation But they did not hearken to Moses; and some men left of it until the morning; then worms bred in it and it stank. And Moses was wroth with them. English Revised Version Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them. Webster's Bible Translation Notwithstanding, they hearkened not to Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became offensive; and Moses was wroth with them. World English Bible Notwithstanding they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them. Young's Literal Translation and they have not hearkened unto Moses, and some of them do leave of it till morning, and it bringeth up worms and stinketh; and Moses is wroth with them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui non audierunt eum sed dimiserunt quidam ex eis usque mane et scatere coepit vermibus atque conputruit et iratus est contra eos Moses Éxodo 16:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Mas no obedecieron a Moisés, y algunos dejaron parte del maná para la mañana siguiente, pero crió gusanos y se pudrió; y Moisés se enojó con ellos. Éxodo 16:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero no obedecieron (no escucharon) a Moisés, y algunos dejaron parte del maná para la mañana siguiente, pero crió gusanos y se pudrió. Entonces Moisés se enojó con ellos. Éxodo 16:20 Spanish: Reina Valera (1909) Mas ellos no obedecieron á Moisés, sino que algunos dejaron de ello para otro día, y crió gusanos, y pudrióse; y enojóse contra ellos Moisés. Éxodo 16:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas ellos no escucharon a Moisés, y algunos dejaron de ello para otro día, y crió gusanos, y se pudrió; y se enojó contra ellos Moisés. Éxodo 16:20 Spanish: Modern Pero no obedecieron a Moisés, sino que algunos guardaron algo para el día siguiente; pero crió gusanos y hedió. Y Moisés se enojó contra ellos. Exode 16:20 French: Louis Segond (1910) Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens. Exode 16:20 French: Darby Mais ils n'écoutèrent pas Moïse, et quelques-uns d'entre eux en laissèrent de reste jusqu'au matin; et il s'y engendra des vers, et cela puait: et Moïse se mit en colère contre eux. Exode 16:20 French: Martin (1744) Mais il y en eut qui n'obéirent point à Moïse; car quelques-uns en réservèrent jusqu'au matin; et il s'y engendra des vers, et elle puait; et Moïse se mit en grande colère contr’eux. Exode 16:20 French: Ostervald (1744) Mais ils n'obéirent point à Moïse, et quelques-uns en laissèrent jusqu'au matin, et il s'y engendra des vers et une mauvaise odeur; et Moïse se mit en colère contre eux. 2 Mose 16:20 German: Luther (1912) Aber sie gehorchten Mose nicht. Und da etliche ließen davon übrig bis morgen; da wuchsen Würmer darin und es ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie. 2 Mose 16:20 German: Luther (1545) Aber sie gehorchten Mose nicht. Und etliche ließen davon über bis morgen; da wuchsen Würmer drinnen, und ward stinkend. Und Mose ward zornig auf sie. 2 Mose 16:20 German: Elberfelder (1871) Aber sie hörten nicht auf Mose, und etliche ließen davon übrig bis an den Morgen; da wuchsen Würmer darin, und es ward stinkend. Und Mose wurde zornig über sie. 出 埃 及 記 16:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 然 而 他 們 不 聽 摩 西 的 話 , 內 中 有 留 到 早 晨 的 , 就 生 蟲 變 臭 了 ; 摩 西 便 向 他 們 發 怒 。 出 埃 及 記 16:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 然 而 他 们 不 听 摩 西 的 话 , 内 中 有 留 到 早 晨 的 , 就 生 虫 变 臭 了 ; 摩 西 便 向 他 们 发 怒 。 出 埃 及 記 16:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们却不听摩西的话,有人把一些留到早晨,就生虫发臭了。摩西就向他们发怒。 出 埃 及 記 16:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們卻不聽摩西的話,有人把一些留到早晨,就生蟲發臭了。摩西就向他們發怒。  Angry Attention Bred Bringeth Didn't Evil Foul Full Hearken Hearkened Kept Leave Listen Maggots Morning Notwithstanding Offensive Paid Rotted Smell Stank Stinketh Till Worms Wroth
 Angry Attention Bred Evil Foul Full Hearken Hearkened However Kept Leave Maggots Morning Moses Notwithstanding Offensive Paid Part Rotted Stank Stinketh Worms Wroth
 Angry Attention Bred Evil Foul Full Hearken Hearkened However Kept Leave Maggots Morning Moses Notwithstanding Offensive Paid Part Rotted Stank Stinketh Worms Wroth
Exodus 16:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |