Exodus 16:7

Angry
Crying
Ears
Glory
Grumble
Grumbling
Grumblings
Heard
Heareth
Hearing
Hears
Honour
Morning
Murmur
Murmurings
Words

Angry
Crying
Ears
Glory
Grumble
Grumbling
Grumblings
Heareth
Hearing
Hears
Honour
Morning
Murmur
Murmurings

Angry
Crying
Ears
Glory
Grumble
Grumbling
Grumblings
Heareth
Hearing
Hears
Honour
Morning
Murmur
Murmurings
<< Exodus 16:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
and in the morning you will see the glory of the LORD, for He hears your grumblings against the LORD; and what are we, that you grumble against us?"

King James Bible
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

American King James Version
And in the morning, then you shall see the glory of the LORD; for that he hears your murmurings against the LORD: and what are we, that you murmur against us?

American Standard Version
and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?

Douay-Rheims Bible
And in the morning you shall see the glory of the Lord: for he hath heard your murmuring against the Lord: but as for us, what are we, that you mutter against us?

Darby Bible Translation
and in the morning, then shall ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against Jehovah; and what are we, that ye murmur against us?

English Revised Version
and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

Webster's Bible Translation
And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: And what are we, that ye murmur against us?

World English Bible
and in the morning, then you shall see the glory of Yahweh; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?"

Young's Literal Translation
and morning -- and ye have seen the honour of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah, and what are we, that ye murmur against us?'

שמות 16:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּבֹ֗קֶר וּרְאִיתֶם֙ אֶת־כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה בְּשָׁמְעֹ֥ו אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶ֖ם עַל־יְהוָ֑ה וְנַ֣חְנוּ מָ֔ה כִּ֥י [תַלֹּונוּ כ] (תַלִּ֖ינוּ ק) עָלֵֽינוּ׃

שמות 16:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ובקר וראיתם את־כבוד יהוה בשמעו את־תלנתיכם על־יהוה ונחנו מה כי [תלונו כ] (תלינו ק) עלינו׃

שמות 16:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּבֹקֶר וּרְאִיתֶם אֶת־כְּבֹוד יְהוָה בְּשָׁמְעֹו אֶת־תְּלֻנֹּתֵיכֶם עַל־יְהוָה וְנַחְנוּ מָה כִּי [תַלֹּונוּ כ] (תַלִּינוּ ק) עָלֵינוּ׃

שמות 16:7 Hebrew Bible
ובקר וראיתם את כבוד יהוה בשמעו את תלנתיכם על יהוה ונחנו מה כי תלונו עלינו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et mane videbitis gloriam Domini audivit enim murmur vestrum contra Dominum nos vero quid sumus quia mussitatis contra nos

Éxodo 16:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y por la mañana veréis la gloria del SEÑOR, pues El ha oído vuestras murmuraciones contra el SEÑOR; ¿y qué somos nosotros para que murmuréis contra nosotros?

Éxodo 16:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por la mañana verán la gloria del SEÑOR, pues El ha oído sus murmuraciones contra el SEÑOR. ¿Qué somos nosotros para que ustedes murmuren contra nosotros?"

Éxodo 16:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y á la mañana veréis la gloria de Jehová; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehová; que nosotros, ¿qué somos, para que vosotros murmuréis contra nosotros?

Éxodo 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a la mañana veréis la gloria del SEÑOR; porque él ha oído vuestras murmuraciones contra el SEÑOR; que nosotros, ¿qué somos , para que vosotros murmuréis contra nosotros?

Éxodo 16:7 Spanish: Modern
Y al amanecer veréis la gloria de Jehovah, porque él ha oído vuestras murmuraciones contra Jehovah. Pues, ¿qué somos nosotros para que murmuréis contra nosotros?

Exode 16:7 French: Louis Segond (1910)
Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Eternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Eternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?

Exode 16:7 French: Darby
et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous?

Exode 16:7 French: Martin (1744)
Et au matin vous verrez la gloire de l'Eternel; parce qu'il a ouï vos murmures, qui sont contre l'Eternel; car que [sommes-nous], que vous murmuriez contre nous?

Exode 16:7 French: Ostervald (1744)
Et au matin vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel. Que sommes-nous, en effet, pour que vous murmuriez contre nous?

2 Mose 16:7 German: Luther (1912)
und des Morgens werdet ihr des HERRN Herrlichkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehört. Was sind wir, daß ihr wider uns murrt?

2 Mose 16:7 German: Luther (1545)
und des Morgens werdet ihr des HERRN HERRLIchkeit sehen; denn er hat euer Murren wider den HERRN gehöret. Was sind wir, daß ihr wider uns murret?

2 Mose 16:7 German: Elberfelder (1871)
und am Morgen, da werdet ihr die Herrlichkeit Jehovas sehen, indem er euer Murren wider Jehova gehört hat; denn was sind wir, daß ihr wider uns murret!

出 埃 及 記 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
早 晨 , 你 們 要 看 見 耶 和 華 的 榮 耀 , 因 為 耶 和 華 聽 見 你 們 向 他 所 發 的 怨 言 了 。 我 們 算 甚 麼 , 你 們 竟 向 我 們 發 怨 言 呢 ?

出 埃 及 記 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
早 晨 , 你 们 要 看 见 耶 和 华 的 荣 耀 , 因 为 耶 和 华 听 见 你 们 向 他 所 发 的 怨 言 了 。 我 们 算 甚 麽 , 你 们 竟 向 我 们 发 怨 言 呢 ?

出 埃 及 記 16:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
明早你们必定看见耶和华的荣耀,因为耶和华听见了你们向他所发的怨言了。我们算什么,你们竟向我们发怨言呢?”

出 埃 及 記 16:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
明早你們必定看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見了你們向他所發的怨言了。我們算甚麼,你們竟向我們發怨言呢?”
And in the morning then ye shall see the glory of the LORD for that he heareth your murmurings against the LORD and what are we that ye murmur against us


And in the morning
boqer  (bo'-ker)
dawn (as the break of day); generally, morning -- (+) day, early, morning, morrow.
then ye shall see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
the glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
for that he heareth
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
your murmurings
tluwnah  (tel-oo-naw')
a grumbling -- murmuring.
against the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
and what are we
nachnuw  (nakh-noo')
we -- we.
that ye murmur
luwn  (loon)
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)

luwn  (loon)
to stop (usually over night); by implication, to stay permanently; hence (in a bad sense) to be obstinate (especially in words, to complain)
against us

Exodus 16:7 Multilingual Bible

Exode 16:7 French

Éxodo 16:7 Biblia Paralela

出 埃 及 記 16:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Angry
Crying
Ears
Glory
Grumble
Grumbling
Grumblings
Heard
Heareth
Hearing
Hears
Honour
Morning
Murmur
Murmurings
Words

Angry
Crying
Ears
Glory
Grumble
Grumbling
Grumblings
Heareth
Hearing
Hears
Honour
Morning
Murmur
Murmurings

Angry
Crying
Ears
Glory
Grumble
Grumbling
Grumblings
Heareth
Hearing
Hears
Honour
Morning
Murmur
Murmurings