
Ye have lived in pleasure on the earth and been wanton ye have nourished your hearts as in a day of slaughter ετρυφησατε verb - aorist active indicative - second person truphao  troo-fah'-o:  to indulge in luxury -- live in pleasure. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γης noun - genitive singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσπαταλησατε verb - aorist active indicative - second person spatalao  spat-al-ah'-o: to be voluptuous -- live in pleasure, be wanton. εθρεψατε verb - aorist active indicative - second person trepho  tref'-o: to stiffen, i.e. fatten (by implication, to cherish (with food, etc.), pamper, rear) -- bring up, feed, nourish. τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρδιας noun - accusative plural feminine kardia  kar-dee'-ah: the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed). υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. σφαγης noun - genitive singular feminine sphage  sfag-ay': butchery (of animals for food or sacrifice, or (figuratively) of men (destruction) -- slaughter.
 New American Standard Bible (©1995) You have lived luxuriously on the earth and led a life of wanton pleasure; you have fattened your hearts in a day of slaughter.King James Bible Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. American King James Version You have lived in pleasure on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts, as in a day of slaughter. American Standard Version Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter. Douay-Rheims Bible You have feasted upon earth: and in riotousness you have nourished your hearts, in the day of slaughter. Darby Bible Translation Ye have lived luxuriously on the earth and indulged yourselves; ye have nourished your hearts as in a day of slaughter; English Revised Version Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter. Webster's Bible Translation Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. World English Bible You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter. Young's Literal Translation ye did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter; ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τρυφάω ἐπί ὁ γῆ καί σπαταλάω τρέφω ὁ καρδία ὑμεῖς ἐν ἡμέρα σφαγή ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς. ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐτρυφήσατε ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἐσπαταλήσατε, ἐθρέψατε τὰς καρδίας ὑμῶν ἐν ἡμέρᾳ σφαγῆς, ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ετρυφησατε επι της γης και εσπαταλησατε εθρεψατε τας καρδιας υμων εν ημερα σφαγης ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ετρυφησατε επι της γης και εσπαταλησατε εθρεψατε τας καρδιας υμων ως εν ημερα σφαγης ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ετρυφησατε επι της γης και εσπαταλησατε εθρεψατε τας καρδιας υμων ως εν ημερα σφαγης ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ετρυφησατε επι της γης και εσπαταλησατε εθρεψατε τας καρδιας υμων ως εν ημερα σφαγης ΙΑΚΩΒΟΥ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort ετρυφησατε επι της γης και εσπαταλησατε εθρεψατε τας καρδιας υμων εν ημερα σφαγης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata epulati estis super terram et in luxuriis enutristis corda vestra in die occisionis Santiago 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habéis vivido lujosamente sobre la tierra, y habéis llevado una vida de placer desenfrenado; habéis engordado vuestros corazones en el día de la matanza. Santiago 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Han vivido lujosamente sobre la tierra, y han llevado una vida de placer desenfrenado. Han engordado (nutrido) sus corazones en el día de la matanza. Santiago 5:5 Spanish: Reina Valera (1909) Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios. Santiago 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos, y habéis recreado vuestros corazones como en el día de matar sacrificios . Santiago 5:5 Spanish: Modern Habéis vivido en placeres sobre la tierra y habéis sido disolutos. Habéis engordado vuestro corazón en el día de matanza. Jacques 5:5 French: Louis Segond (1910) Vous avez vécu sur la terre dans les voluptés et dans les délices, vous avez rassasié vos coeurs au jour du carnage. Jacques 5:5 French: Darby Vous avez vécu dans les délices sur la terre, et vous vous êtes livrés aux voluptés; vous avez rassasié vos coeurs comme en un jour de sacrifice; Jacques 5:5 French: Martin (1744) Vous avez vécu dans les délices sur la terre, vous vous êtes livrés aux voluptés, [et] vous avez rassasié vos cœurs comme en un jour de sacrifices. Jacques 5:5 French: Ostervald (1744) Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice. Jakobus 5:5 German: Luther (1912) Ihr habt wohlgelebt auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet am Schlachttag. Jakobus 5:5 German: Luther (1545) Ihr habt wohlgelebet auf Erden und eure Wollust gehabt und eure Herzen geweidet als auf einen Schlachttag. Jakobus 5:5 German: Elberfelder (1871) Ihr habt in Üppigkeit (O. Genußsucht) gelebt auf der Erde und geschwelgt; ihr habt eure Herzen gepflegt wie an einem Schlachttage. 雅 各 書 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 在 世 上 享 美 福 , 好 宴 樂 , 當 宰 殺 的 日 子 竟 嬌 養 你 們 的 心 。 雅 各 書 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 在 世 上 享 美 福 , 好 宴 乐 , 当 宰 杀 的 日 子 竟 娇 养 你 们 的 心 。 雅 各 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们在世上穷奢极侈,养肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。 雅 各 書 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。  Delicately Destruction Fat Fattened Feeding Gross Hearts Indulged Led Luxuriously Luxury Nourish Nourished Pleasure Profligate Self-indulgence Self-indulgent Slaughter Stupefied Wanton Yourselves
 Delicately Earth Fattened Feeding Gross Hearts Indulged Luxuriously Luxury Nourish Nourished Pleasure Profligate Self-Indulgence Self-Indulgent Slaughter Wanton Yourselves
 Delicately Earth Fattened Feeding Gross Hearts Indulged Luxuriously Luxury Nourish Nourished Pleasure Profligate Self-Indulgence Self-Indulgent Slaughter Wanton Yourselves
James 5:5 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |