
This wisdom descendeth __ not from above but is earthly sensual devilish ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are αυτη demonstrative pronoun - nominative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σοφια noun - nominative singular feminine sophia  sof-ee'-ah: wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom. ανωθεν adverb anothen  an'-o-then: from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top. κατερχομενη verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular feminine katerchomai  kat-er'-khom-ahee: to come (or go) down -- come (down), depart, descend, go down, land. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. επιγειος adjective - nominative singular feminine epigeios  ep-ig'-i-os: worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial. ψυχικη adjective - nominative singular feminine psuchikos  psoo-khee-kos': sensitive, i.e. animate -- natural, sensual. δαιμονιωδης adjective - nominative singular feminine daimoniodes  dahee-mon-ee-o'-dace:  demon-like -- devilish.
 New American Standard Bible (©1995) This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.King James Bible This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish. American King James Version This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish. American Standard Version This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. Douay-Rheims Bible For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish. Darby Bible Translation This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish. English Revised Version This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish. Webster's Bible Translation This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal. World English Bible This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic. Young's Literal Translation this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like, ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ εἰμί οὗτος ὁ σοφία ἄνωθεν κατέρχομαι ἀλλά ἐπίγειος ψυχικός δαιμονιώδης ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ' ἐπίγειος ψυχική δαιμονιώδης ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης. ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica Santiago 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica. Santiago 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica. Santiago 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica. Santiago 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica. Santiago 3:15 Spanish: Modern Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica. Jacques 3:15 French: Louis Segond (1910) Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique. Jacques 3:15 French: Darby Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique. Jacques 3:15 French: Martin (1744) Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut; mais c'est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique. Jacques 3:15 French: Ostervald (1744) Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique. Jakobus 3:15 German: Luther (1912) Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. Jakobus 3:15 German: Luther (1545) Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch. Jakobus 3:15 German: Elberfelder (1871) Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, (O. seelische) teuflische. (Eig. dämonische) 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 的 智 慧 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 。 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 欲 的 , 属 鬼 魔 的 。 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。 雅 各 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。  Belongs Demoniacal Demonic Demon-like Descendeth Descending Devil Devilish Earthly Evil Flesh Heaven Natural Nature Physical Sensual Spirits Unspiritual Wisdom
 Belongs Demonic Descendeth Descending Devil Earth Earthly Evil Flesh Heaven Natural Nature Physical Sensual Spirits Unspiritual Wisdom
 Belongs Demonic Descendeth Descending Devil Earth Earthly Evil Flesh Heaven Natural Nature Physical Sensual Spirits Unspiritual Wisdom
James 3:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |