James 3:15

<< James 3:15 >>

This wisdom descendeth __ not from above but is earthly sensual devilish
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
αυτη  demonstrative pronoun - nominative singular feminine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σοφια  noun - nominative singular feminine
sophia  sof-ee'-ah:  wisdom (higher or lower, worldly or spiritual) -- wisdom.
ανωθεν  adverb
anothen  an'-o-then:  from above; by analogy, from the first; by implication, anew -- from above, again, from the beginning (very first), the top.
κατερχομενη  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular feminine
katerchomai  kat-er'-khom-ahee:  to come (or go) down -- come (down), depart, descend, go down, land.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
επιγειος  adjective - nominative singular feminine
epigeios  ep-ig'-i-os:  worldly (physically or morally) -- earthly, in earth, terrestrial.
ψυχικη  adjective - nominative singular feminine
psuchikos  psoo-khee-kos':  sensitive, i.e. animate -- natural, sensual.
δαιμονιωδης  adjective - nominative singular feminine
daimoniodes  dahee-mon-ee-o'-dace:  demon-like -- devilish.

New American Standard Bible (©1995)
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.

King James Bible
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

American King James Version
This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, devilish.

American Standard Version
This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

Douay-Rheims Bible
For this is not wisdom, descending from above: but earthly, sensual, devilish.

Darby Bible Translation
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.

English Revised Version
This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.

Webster's Bible Translation
This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, demoniacal.

World English Bible
This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

Young's Literal Translation
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ εἰμί οὗτος ὁ σοφία ἄνωθεν κατέρχομαι ἀλλά ἐπίγειος ψυχικός δαιμονιώδης

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη, ἀλλ’ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλ' ἐπίγειος ψυχική δαιμονιώδης

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκ ἔστιν αὕτη ἡ σοφία ἄνωθεν κατερχομένη ἀλλὰ ἐπίγειος, ψυχική, δαιμονιώδης.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλ επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ εστιν αυτη η σοφια ανωθεν κατερχομενη αλλα επιγειος ψυχικη δαιμονιωδης

James 3:15 Hebrew Bible
אין זאת החכמה הירדת ממעל כי אם חכמת אדמה היא וחכמת היצר והשדים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica

Santiago 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.

Santiago 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Esta sabiduría no es la que viene de lo alto, sino que es terrenal, natural, diabólica.

Santiago 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.

Santiago 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal, diabólica.

Santiago 3:15 Spanish: Modern
Esta no es la sabiduría que desciende de lo alto, sino que es terrenal, animal y diabólica.

Jacques 3:15 French: Louis Segond (1910)
Cette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.

Jacques 3:15 French: Darby
Ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut, mais une sagesse terrestre, animale, diabolique.

Jacques 3:15 French: Martin (1744)
Car ce n'est pas là la sagesse qui descend d'en haut; mais c'est [une sagesse] terrestre, sensuelle et diabolique.

Jacques 3:15 French: Ostervald (1744)
Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, animale et diabolique.

Jakobus 3:15 German: Luther (1912)
Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.

Jakobus 3:15 German: Luther (1545)
Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.

Jakobus 3:15 German: Elberfelder (1871)
Dies ist nicht die Weisheit, die von oben herabkommt, sondern eine irdische, sinnliche, (O. seelische) teuflische. (Eig. dämonische)

雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 的 智 慧 不 是 從 上 頭 來 的 , 乃 是 屬 地 的 , 屬 情 慾 的 , 屬 鬼 魔 的 。

雅 各 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 的 智 慧 不 是 从 上 头 来 的 , 乃 是 属 地 的 , 属 情 欲 的 , 属 鬼 魔 的 。

雅 各 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这种智慧不是从天上来的,而是属地的、属血气的和属鬼魔的。

雅 各 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。


Belongs Demoniacal Demonic Demon-like Descendeth Descending Devil Devilish Earthly Evil Flesh Heaven Natural Nature Physical Sensual Spirits Unspiritual Wisdom

Belongs Demonic Descendeth Descending Devil Earth Earthly Evil Flesh Heaven Natural Nature Physical Sensual Spirits Unspiritual Wisdom

Belongs Demonic Descendeth Descending Devil Earth Earthly Evil Flesh Heaven Natural Nature Physical Sensual Spirits Unspiritual Wisdom

James 3:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible