Romans 2:28

<< Romans 2:28 >>

For he is not a Jew which is one outwardly __ neither is that circumcision which is outward __ in the flesh
ου  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φανερω  adjective - dative singular neuter
phaneros  fan-er-os':  shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly).
ιουδαιος  adjective - nominative singular masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φανερω  adjective - dative singular neuter
phaneros  fan-er-os':  shining, i.e. apparent; neuter (as adverb) publicly, externally -- abroad, + appear, known, manifest, open (+ -ly), outward (+ -ly).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
σαρκι  noun - dative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
περιτομη  noun - nominative singular feminine
peritome  per-it-om-ay':  circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision.

New American Standard Bible (©1995)
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh.

King James Bible
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

American King James Version
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

American Standard Version
For he is not a Jew who is one outwardly; neither is that circumcision which is outward in the flesh:

Douay-Rheims Bible
For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:

Darby Bible Translation
For he is not a Jew who is one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

English Revised Version
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Webster's Bible Translation
For he is not a Jew, who is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

World English Bible
For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;

Young's Literal Translation
For he is not a Jew who is so outwardly, neither is circumcision that which is outward in flesh;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή·

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν, οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖός ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ γὰρ ὁ ἐν τῷ φανερῷ Ἰουδαῖος ἐστιν οὐδὲ ἡ ἐν τῷ φανερῷ ἐν σαρκὶ περιτομή,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:28 Greek NT: Westcott/Hort
ου γαρ ο εν τω φανερω ιουδαιος εστιν ουδε η εν τω φανερω εν σαρκι περιτομη

Romans 2:28 Hebrew Bible
כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio

Romanos 2:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque no es judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne;

Romanos 2:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque no es Judío el que lo es exteriormente, ni la circuncisión es la externa, en la carne.

Romanos 2:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no es Judío el que lo es en manifiesto; ni la circuncisión es la que es en manifiesto en la carne:

Romanos 2:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque no es judío el que lo es exteriormente; ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne,

Romanos 2:28 Spanish: Modern
Porque no es judío el que lo es en lo visible, ni es la circuncisión la visible en la carne;

Romains 2:28 French: Louis Segond (1910)
Le Juif, ce n'est pas celui qui en a les dehors; et la circoncision, ce n'est pas celle qui est visible dans la chair.

Romains 2:28 French: Darby
Car celui-là n'est pas Juif qui l'est au dehors, et celle-là n'est pas la circoncision qui l'est au dehors dans la chair;

Romains 2:28 French: Martin (1744)
Car celui-là n'est point Juif, qui ne l'est qu'au-dehors, et celle-là n'est point la [véritable] Circoncision, qui est faite par dehors en la chair.

Romains 2:28 French: Ostervald (1744)
Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair;

Roemer 2:28 German: Luther (1912)
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;

Roemer 2:28 German: Luther (1545)
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht,

Roemer 2:28 German: Elberfelder (1871)
Denn nicht der ist ein Jude, der es äußerlich (W. im Offenbaren) ist, noch die äußerliche (W. im Offenbaren) Beschneidung im Fleische Beschneidung;

羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 外 面 作 猶 太 人 的 , 不 是 真 猶 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 禮 , 也 不 是 真 割 禮 。

羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 外 面 作 犹 太 人 的 , 不 是 真 犹 太 人 ; 外 面 肉 身 的 割 礼 , 也 不 是 真 割 礼 。

羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。

羅 馬 書 2:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為表面上作猶太人的並不是猶太人,在肉身上表面的割禮也不是割禮。


TRUE Circumcision External Flesh Jew Merely Outward Outwardly Physical Publicly Real Simply

Bodily Circumcision External Flesh Jew Merely Outward Outwardly Physical Publicly Real Simply Something True.

Bodily Circumcision External Flesh Jew Merely Outward Outwardly Physical Publicly Real Simply Something True.

Romans 2:28 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible