Romans 2:17

<< Romans 2:17 >>

Behold thou art called a Jew and restest in the law and makest thy boast of God
ιδε  verb - aorist active middle - second person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ιουδαιος  adjective - nominative singular masculine
Ioudaios  ee-oo-dah'-yos:  Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea.
επονομαζη  verb - present passive indicative - second person singular
eponomazo  ep-on-om-ad'-zo:  to name further, i.e. denominate -- call.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επαναπαυη  verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular
epanapauomai  ep-an-ah-pow'-om-ahee:  to settle on; literally (remain) or figuratively (rely) -- rest in (upon).
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομω  noun - dative singular masculine
nomos  nom'-os:  law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
καυχασαι  verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular
kauchaomai  kow-khah'-om-ahee:  to vaunt (in a good or a bad sense) -- (make) boast, glory, joy, rejoice.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

New American Standard Bible (©1995)
But if you bear the name "Jew " and rely upon the Law and boast in God,

King James Bible
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

American King James Version
Behold, you are called a Jew, and rest in the law, and make your boast of God,

American Standard Version
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

Douay-Rheims Bible
But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,

Darby Bible Translation
But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,

English Revised Version
But if thou bearest the name of a Jew, and restest upon the law, and gloriest in God,

Webster's Bible Translation
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

World English Bible
Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,

Young's Literal Translation
Lo, thou art named a Jew, and dost rest upon the law, and dost boast in God,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ, καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ, καὶ καυχᾶσαι ἐν Θεῷ,

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἴδε σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ τῷ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει δε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη νομω και καυχασαι εν θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη τω νομω και καυχασαι εν θεω

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
ει δε συ ιουδαιος επονομαζη και επαναπαυη νομω και καυχασαι εν θεω

Romans 2:17 Hebrew Bible
הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo

Romanos 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero si tú, que llevas el nombre de judío y te apoyas en la ley; que te glorías en Dios,

Romanos 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero si tú, que llevas el nombre de Judío y te apoyas en la Ley; que te glorías en Dios

Romanos 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí, tú tienes el sobrenombre de Judío, y estás reposado en la ley, y te glorías en Dios,

Romanos 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, tú te llamas por sobrenombre judío; y estás apoyado en la ley, y te glorías en Dios,

Romanos 2:17 Spanish: Modern
He aquí, tú tienes nombre de ser judío, te apoyas en la ley y te glorías en Dios.

Romains 2:17 French: Louis Segond (1910)
Toi qui te donnes le nom de Juif, qui te reposes sur la loi, qui te glorifies de Dieu,

Romains 2:17 French: Darby
Or si toi, tu portes le nom de Juif, et que tu te reposes entièrement sur la loi, et que tu te glorifies en Dieu,

Romains 2:17 French: Martin (1744)
Voici, tu portes le nom de Juif, tu te reposes entièrement sur la Loi, et tu te glorifies en Dieu;

Romains 2:17 French: Ostervald (1744)
Toi donc, qui portes le nom de Juif, et qui te reposes sur la loi, et qui te glorifies en Dieu;

Roemer 2:17 German: Luther (1912)
Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes

Roemer 2:17 German: Luther (1545)
Siehe aber zu, du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes

Roemer 2:17 German: Elberfelder (1871)
Wenn du aber ein Jude genannt wirst und dich auf das Gesetz stützest (O. verlässest) und dich Gottes rühmst,

羅 馬 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 稱 為 猶 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 著 神 誇 口 ;

羅 馬 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 称 为 犹 太 人 , 又 倚 靠 律 法 , 且 指 着 神 夸 口 ;

羅 馬 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
内心作犹太人的才是犹太人你身为犹太人,倚靠律法,仗着 神夸口,

羅 馬 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
內心作猶太人的才是猶太人你身為猶太人,倚靠律法,仗著 神誇口,


Bear Bearest Behold Boast Brag Claim Gloriest Glory Indeed Jew Law Makest Named Pride Relation Relationship Rely Rest Restest Resting Satisfaction

Bear Boast Claim Find Gloriest Glory Indeed Jew Law Makest Relation Relationship Rely Rest Resting Satisfaction

Bear Boast Claim Find Gloriest Glory Indeed Jew Law Makest Relation Relationship Rely Rest Resting Satisfaction

Romans 2:17 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible