
How was it then reckoned when he was in circumcision or in uncircumcision Not in circumcision but in uncircumcision πως adverb - interrogative pos  poce: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ελογισθη verb - aorist passive indicative - third person singular logizomai  log-id'-zom-ahee: to take an inventory, i.e. estimate -- conclude, (ac-)count (of), + despise, esteem, impute, lay, number, reason, reckon, suppose, think (on). εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. περιτομη noun - dative singular feminine peritome  per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision. οντι verb - present participle - dative singular masculine on  oan: being -- be, come, have. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ακροβυστια noun - dative singular feminine akrobustia  ak-rob-oos-tee'-ah: the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person -- not circumcised, uncircumcised , uncircumcision. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. περιτομη noun - dative singular feminine peritome  per-it-om-ay': circumcision (the rite, the condition or the people, literally or figuratively) -- circumcised, circumcision. αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ακροβυστια noun - dative singular feminine akrobustia  ak-rob-oos-tee'-ah: the prepuce; by implication, an uncircumcised (i.e. gentile, figuratively, unregenerate) state or person -- not circumcised, uncircumcised , uncircumcision.
 New American Standard Bible (©1995) How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;King James Bible How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. American King James Version How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. American Standard Version How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: Douay-Rheims Bible How then was it reputed? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. Darby Bible Translation How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. English Revised Version How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision: Webster's Bible Translation How then was it reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. World English Bible How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. Young's Literal Translation how then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Greek Orthodox Church πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ; οὐκ ἐν περιτομῇ, ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πῶς οὖν ἐλογίσθη ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ' ἐν ἀκροβυστίᾳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πῶς οὖν ἐλογίσθη; ἐν περιτομῇ ὄντι ἢ ἐν ἀκροβυστίᾳ· οὐκ ἐν περιτομῇ ἀλλ’ ἐν ἀκροβυστίᾳ· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 4:10 Greek NT: Westcott/Hort πως ουν ελογισθη εν περιτομη οντι η εν ακροβυστια ουκ εν περιτομη αλλ εν ακροβυστια Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio Romanos 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso; Romanos 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces, ¿cómo le fue contada? ¿Siendo circunciso o incircunciso? No siendo circunciso, sino siendo incircunciso. Romanos 4:10 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. Romanos 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión. Romanos 4:10 Spanish: Modern ¿Cómo le fue contada? ¿Estando él circuncidado o incircunciso? No fue en la circuncisión, sino en la incircuncisión. Romains 4:10 French: Louis Segond (1910) Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis. Romains 4:10 French: Darby Comment donc lui fut-elle comptée? quand il était dans la circoncision, ou dans l'incirconcision? -Non pas dans la circoncision, mais dans l'incirconcision. Romains 4:10 French: Martin (1744) Comment donc lui a-t-elle été imputée? a-ce été lorsqu'il était déjà circoncis, ou lorsqu'il était encore dans le prépuce? ce n'a point été dans la Circoncision, mais dans le prépuce. Romains 4:10 French: Ostervald (1744) Mais quand lui a-t-elle été imputée? Est-ce lorsqu'il a été circoncis, ou lorsqu'il ne l'était pas? Ce n'a point été après la circoncision, mais avant. Roemer 4:10 German: Luther (1912) Wie ist er ihm denn zugerechnet? Als er beschnitten oder als er unbeschnitten war? Nicht, als er beschnitten, sondern als er unbeschnitten war. Roemer 4:10 German: Luther (1545) Wie ist er ihm denn zugerechnet, in der Beschneidung oder in der Vorhaut? Ohne Zweifel nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut. Roemer 4:10 German: Elberfelder (1871) Wie wurde er ihm denn zugerechnet? als er in der Beschneidung oder in der Vorhaut war? Nicht in der Beschneidung, sondern in der Vorhaut. 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 是 怎 麼 算 的 呢 ? 是 在 他 受 割 禮 的 時 候 呢 ? 是 在 他 未 受 割 禮 的 時 候 呢 ? 不 是 在 受 割 禮 的 時 候 , 乃 是 在 未 受 割 禮 的 時 候 。 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 是 怎 麽 算 的 呢 ? 是 在 他 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 是 在 他 未 受 割 礼 的 时 候 呢 ? 不 是 在 受 割 礼 的 时 候 , 乃 是 在 未 受 割 礼 的 时 候 。 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那么,是怎样算的呢?是在他受割礼以后呢,还是在他受割礼之前呢?不是在他受割礼以后,而是在他受了割礼以前。 羅 馬 書 4:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那麼,是怎樣算的呢?是在他受割禮以後呢,還是在他受割禮之前呢?不是在他受割禮以後,而是他受了割禮以前。  Circumcised Circumcision Circumstances Counted Credited Judged Reckoned Uncircumcised Uncircumcision
 Circumcised Circumcision Circumstances Counted Credited Judged Not Reckoned Uncircumcised Uncircumcision
 Circumcised Circumcision Circumstances Counted Credited Judged Not Reckoned Uncircumcised Uncircumcision
Romans 4:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |