New American Standard Bible (©1995) for until the Law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.King James Bible (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. American King James Version (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. American Standard Version for until the law sin was in the world; but sin is not imputed when there is no law. Douay-Rheims Bible For until the law sin was in the world; but sin was not imputed, when the law was not. Darby Bible Translation (for until law sin was in the world; but sin is not put to account when there is no law; English Revised Version for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. Webster's Bible Translation For until the law, sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law. World English Bible For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. Young's Literal Translation for till law sin was in the world: and sin is not reckoned when there is not law; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται μὴ ὄντος νόμου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἄχρι γὰρ νόμου ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ, ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογᾶται μὴ ὄντος νόμου, ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογειται μη οντος νομου ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:13 Greek NT: Westcott/Hort αχρι γαρ νομου αμαρτια ην εν κοσμω αμαρτια δε ουκ ελλογαται μη οντος νομου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est Romanos 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues antes de la ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se imputa cuando no hay ley. Romanos 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues antes de la Ley había pecado en el mundo, pero el pecado no se toma en cuenta cuando no hay ley. Romanos 5:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley. Romanos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; mas el pecado no era imputado, no habiendo ley. Romanos 5:13 Spanish: Modern Antes de la ley, el pecado estaba en el mundo; pero como no había ley, el pecado no era tenido en cuenta. Romains 5:13 French: Louis Segond (1910) car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi. Romains 5:13 French: Darby (car jusqu'à la loi le péché était dans le monde; mais le péché n'est pas mis en compte quand il n'y a pas de loi; Romains 5:13 French: Martin (1744) Car jusqu'à la Loi le péché était au monde; or le péché n'est point imputé quand il n'y a point de Loi. Romains 5:13 French: Ostervald (1744) Car le péché a été dans le monde avant la loi; mais le péché n'est point imputé, quand il n'y a point de loi. Roemer 5:13 German: Luther (1912) denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht. Roemer 5:13 German: Luther (1545) (denn die Sünde war wohl in der Welt bis auf das Gesetz; aber wo kein Gesetz ist, da achtet man der Sünde nicht, Roemer 5:13 German: Elberfelder (1871) (denn bis zu dem Gesetz war Sünde in der Welt; Sünde aber wird nicht zugerechnet, wenn kein Gesetz ist. 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 沒 有 律 法 之 先 , 罪 已 經 在 世 上 ; 但 沒 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 没 有 律 法 之 先 , 罪 已 经 在 世 上 ; 但 没 有 律 法 , 罪 也 不 算 罪 。 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 没有律法以前,罪已经在世界上了;不过,没有律法的时候,罪也不算罪。 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 沒有律法以前,罪已經在世界上了;不過,沒有律法的時候,罪也不算罪。 For until the law sin was in the world but sin is not imputed when there is no law αχρι preposition achri  akh'-ree: (through the idea of a terminus); (of time) until or (of place) up to -- as far as, for, in(-to), till, (even, un-)to, until, while. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law. αμαρτια noun - nominative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. κοσμω noun - dative singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. αμαρτια noun - nominative singular feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ελλογειται verb - present passive indicative - third person singular ellogeo  el-log-eh'-o: to reckon in, i.e. attribute -- impute, put on account. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. οντος verb - present participle - genitive singular masculine on  oan: being -- be, come, have. νομου noun - genitive singular masculine nomos  nom'-os: law (through the idea of prescriptive usage), genitive case (regulation), specially, (of Moses (including the volume); also of the Gospel), or figuratively (a principle) -- law.Romans 5:13 Multilingual Bible Romains 5:13 French Romanos 5:13 Biblia Paralela 羅 馬 書 5:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |