Romans 5:6

<< Romans 5:6 >>

For when we were yet without strength in due time Christ died for the ungodly
ετι  adverb
eti  et'-ee:  yet, still (of time or degree) -- after that, also, ever, (any) further, (t-)henceforth (more), hereafter, (any) longer, (any) more(-one), now, still, yet.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
οντων  verb - present participle - genitive plural masculine
on  oan:  being -- be, come, have.
ημων  personal pronoun - first person genitive plural
hemon  hay-mone':  of (or from) us -- our (company), us, we.
ασθενων  adjective - genitive plural masculine
asthenes  as-then-ace':  strengthless (in various applications, literal, figurative and moral) -- more feeble, impotent, sick, without strength, weak(-er, -ness, thing).
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
καιρον  noun - accusative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
ασεβων  adjective - genitive plural masculine
asebes  as-eb-ace':  irreverent, i.e. (by extension) impious or wicked -- ungodly (man).
απεθανεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).

New American Standard Bible (©1995)
For while we were still helpless, at the right time Christ died for the ungodly.

King James Bible
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

American King James Version
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

American Standard Version
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

Douay-Rheims Bible
For why did Christ, when as yet we were weak, according to the time, die for the ungodly?

Darby Bible Translation
for we being still without strength, in the due time Christ has died for the ungodly.

English Revised Version
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.

Webster's Bible Translation
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

World English Bible
For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly.

Young's Literal Translation
For in our being still ailing, Christ in due time did die for the impious;

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανε.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔτι γὰρ Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἴ γε Χριστὸς ὄντων ἡμῶν ἀσθενῶν ἔτι κατὰ καιρὸν ὑπὲρ ἀσεβῶν ἀπέθανεν.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ετι γαρ χριστος οντων ημων ασθενων κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort
ει γε χριστος οντων ημων ασθενων ετι κατα καιρον υπερ ασεβων απεθανεν

Romans 5:6 Hebrew Bible
כי המשיח בעודנו חלשים מת בעתו בעד הרעשים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est

Romanos 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque mientras aún éramos débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque el Cristo, cuando aún éramos flacos, a su tiempo murió por los impíos.

Romanos 5:6 Spanish: Modern
porque aún siendo nosotros débiles, a su tiempo Cristo murió por los impíos.

Romains 5:6 French: Louis Segond (1910)
Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.

Romains 5:6 French: Darby
Car Christ, alors que nos étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.

Romains 5:6 French: Martin (1744)
Car lorsque nous étions encore privés de toute force, Christ est mort en son temps pour [nous, qui étions] des impies.

Romains 5:6 French: Ostervald (1744)
Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ est mort en son temps, pour des impies.

Roemer 5:6 German: Luther (1912)
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Roemer 5:6 German: Luther (1545)
Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Roemer 5:6 German: Elberfelder (1871)
Denn Christus ist, da wir noch kraftlos waren, zur bestimmten Zeit für Gottlose gestorben.

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 們 還 軟 弱 的 時 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 為 罪 人 死 。

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 们 还 软 弱 的 时 候 , 基 督 就 按 所 定 的 日 期 为 罪 人 死 。

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
当我们还软弱的时候,基督就照所定的日期,为不敬虔的人死了。

羅 馬 書 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
當我們還軟弱的時候,基督就照所定的日期,為不敬虔的人死了。


Ailing Already Christ Die Died Due Evil-doers Helpless Impious Moment Season Strength Ungodly Weak Yet

Ailing Already Christ Die Died Due Evil-Doers Helpless Impious Life Moment Powerless Right Season Strength Time Ungodly Weak

Ailing Already Christ Die Died Due Evil-Doers Helpless Impious Life Moment Powerless Right Season Strength Time Ungodly Weak

Romans 5:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible