New American Standard Bible (©1995) For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of youKing James Bible Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, American King James Version Who truly was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, American Standard Version who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake, Douay-Rheims Bible Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you, Darby Bible Translation foreknown indeed before the foundation of the world, but who has been manifested at the end of times for your sakes, English Revised Version who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake, Webster's Bible Translation Who verily was fore-ordained before the foundation of the world, but was manifested in these last times for you, World English Bible who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake, Young's Literal Translation foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you, ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προγινώσκω μέν πρό καταβολή κόσμος φανερόω δέ ἐπί ἔσχατος ὁ χρόνος διά ὑμεῖς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου, φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ' ἐσχάτων τῶν χρόνων δι' ὑμᾶς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προεγνωσμένου μὲν πρὸ καταβολῆς κόσμου φανερωθέντος δὲ ἐπ’ ἐσχάτου τῶν χρόνων δι’ ὑμᾶς ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατου των χρονων δι υμας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατων των χρονων δι υμας ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort προεγνωσμενου μεν προ καταβολης κοσμου φανερωθεντος δε επ εσχατου των χρονων δι υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata praecogniti quidem ante constitutionem mundi manifestati autem novissimis temporibus propter vos 1 Pedro 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque El estaba preparado desde antes de la fundación del mundo, pero se ha manifestado en estos últimos tiempos por amor a vosotros 1 Pedro 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque El estaba preparado desde antes de la fundación del mundo, pero se ha manifestado en estos últimos (en el fin de los) tiempos por amor a ustedes. 1 Pedro 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) Ya ordenado de antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros, 1 Pedro 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ya ordenado desde antes de la fundación del mundo, pero manifestado en los postrimeros tiempos por amor de vosotros, 1 Pedro 1:20 Spanish: Modern Él, a la verdad, fue destinado desde antes de la fundación del mundo, pero ha sido manifestado en los últimos tiempos por causa de vosotros. 1 Pierre 1:20 French: Louis Segond (1910) prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté à la fin des temps, à cause de vous, 1 Pierre 1:20 French: Darby préconnu dès avant la fondation du monde, mais manifesté à la fin des temps pour vous, 1 Pierre 1:20 French: Martin (1744) Déjà ordonné avant la fondation du monde, mais manifesté dans les derniers temps pour vous; 1 Pierre 1:20 French: Ostervald (1744) Christ, destiné déjà avant la création du monde, et manifesté dans les derniers temps à cause de vous, 1 Petrus 1:20 German: Luther (1912) der zwar zuvor ersehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbart zu den letzten Zeiten um euretwillen, 1 Petrus 1:20 German: Luther (1545) der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen, 1 Petrus 1:20 German: Elberfelder (1871) welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart worden am Ende der Zeiten um euretwillen, 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 基 督 在 創 世 以 前 是 預 先 被 神 知 道 的 , 卻 在 這 末 世 才 為 你 們 顯 現 。 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 基 督 在 创 世 以 前 是 预 先 被 神 知 道 的 , 却 在 这 末 世 才 为 你 们 显 现 。 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 基督是在創立世界以前,是 神所預知的,卻在這末後的世代才為你們顯現出來。 Who verily was foreordained before the foundation of the world but was manifest in these last times for you προεγνωσμενου verb - perfect passive participle - genitive singular masculine proginosko  prog-in-oce'-ko: to know beforehand, i.e. foresee -- foreknow (ordain), know (before). μεν particle men  men: indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause (this one, the former, etc.) προ preposition pro  pro: fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to -- above, ago, before, or ever. In the comparative, it retains the same significations. καταβολης noun - genitive singular feminine katabole  kat-ab-ol-ay': a deposition, i.e. founding; figuratively, conception -- conceive, foundation. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. φανερωθεντος verb - aorist passive participle - genitive singular masculine phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). επ preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. εσχατων adjective - genitive plural masculine eschatos  es'-khat-os: farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χρονων noun - genitive plural masculine chronos  khron'-os: a space of time or interval; by extension, an individual opportunity; by implication, delay -- + years old, season, space, (often-)time(-s), (a) while. δι preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).1 Peter 1:20 Multilingual Bible 1 Pierre 1:20 French 1 Pedro 1:20 Biblia Paralela 彼 得 前 書 1:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |