New American Standard Bible (©1995) And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.King James Bible And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. American King James Version And when the chief Shepherd shall appear, you shall receive a crown of glory that fades not away. American Standard Version And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. Douay-Rheims Bible And when the prince of pastors shall appear, you shall receive a never fading crown of glory. Darby Bible Translation And when the chief shepherd is manifested ye shall receive the unfading crown of glory. English Revised Version And when the chief Shepherd shall be manifested, ye shall receive the crown of glory that fadeth not away. Webster's Bible Translation And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. World English Bible When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn't fade away. Young's Literal Translation and at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί φανερόω ὁ ἀρχιποίμην κομίζω ὁ ἀμαράντινος ὁ δόξα στέφανος ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἁμαράντινον τὴς δόξης στέφανον. ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον ΠΕΤΡΟΥ Α΄ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam 1 Pedro 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando aparezca el Príncipe de los pastores, recibiréis la corona inmarcesible de gloria. 1 Pedro 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y cuando aparezca el Príncipe de los pastores (el Pastor Supremo), ustedes recibirán la corona inmarcesible (que jamás se marchitará) de gloria. 1 Pedro 5:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando apareciere el Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria. 1 Pedro 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando apareciere el gran Príncipe de los pastores, vosotros recibiréis la corona incorruptible de gloria. 1 Pedro 5:4 Spanish: Modern Y al aparecer el Príncipe de los pastores, recibiréis la inmarchitable corona de gloria. 1 Pierre 5:4 French: Louis Segond (1910) Et lorsque le souverain pasteur paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire. 1 Pierre 5:4 French: Darby et quand le souverain pasteur sera manifesté, vous recevrez la couronne inflétrissable de gloire. 1 Pierre 5:4 French: Martin (1744) Et quand le souverain Pasteur apparaîtra, vous recevrez la couronne incorruptible de gloire. 1 Pierre 5:4 French: Ostervald (1744) Et lorsque le souverain Pasteur paraîtra, vous remporterez la couronne incorruptible de gloire. 1 Petrus 5:4 German: Luther (1912) So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen. 1 Petrus 5:4 German: Luther (1545) so werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen. 1 Petrus 5:4 German: Elberfelder (1871) Und wenn der Erzhirte offenbar geworden ist, so werdet ihr die unverwelkliche Krone der Herrlichkeit empfangen. 彼 得 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 牧 長 顯 現 的 時 候 , 你 們 必 得 那 永 不 衰 殘 的 榮 耀 冠 冕 。 彼 得 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 牧 长 显 现 的 时 候 , 你 们 必 得 那 永 不 衰 残 的 荣 耀 冠 冕 。 彼 得 前 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了牧长显现的时候,你们必定得着那永不衰残的荣耀冠冕。 彼 得 前 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。 And when the chief Shepherd shall appear ye shall receive a crown of glory that fadeth not away και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φανερωθεντος verb - aorist passive participle - genitive singular masculine phaneroo  fan-er-o'-o: to render apparent -- appear, manifestly declare, (make) manifest (forth), shew (self). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιποιμενος noun - genitive singular masculine archipoimen  ar-khee-poy'-mane:  a head shepherd -- chief shepherd. κομιεισθε verb - future middle deponent indicative - second person - attic komizo  kom-id'-zo: to provide for, i.e. (by implication) to carry off (as if from harm; genitive case obtain) -- bring, receive. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαραντινον adjective - accusative singular masculine amarantinos  am-ar-an'-tee-nos: amaranthine, i.e. (by implication) fadeless -- that fadeth not away. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξης noun - genitive singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. στεφανον noun - accusative singular masculine stephanos  stef'-an-os: a chaplet, literally or figuratively -- crown.1 Peter 5:4 Multilingual Bible 1 Pierre 5:4 French 1 Pedro 5:4 Biblia Paralela 彼 得 前 書 5:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |