New American Standard Bible (©1995) "The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;King James Bible And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: American King James Version And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one: American Standard Version And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one; Douay-Rheims Bible And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one: Darby Bible Translation And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one; English Revised Version And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one; Webster's Bible Translation And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one. World English Bible The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one; Young's Literal Translation 'And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Greek Orthodox Church κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμὲν, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκας μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν· ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22 Greek NT: Westcott/Hort καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus Juan 17:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) La gloria que me diste les he dado, para que sean uno, así como nosotros somos uno: Juan 17:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "La gloria que Me diste les he dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno: Juan 17:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa. Juan 17:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y yo, la claridad que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa. Juan 17:22 Spanish: Modern Yo les he dado la gloria que tú me has dado, para que sean una cosa, así como también nosotros somos una cosa. Jean 17:22 French: Louis Segond (1910) Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, - Jean 17:22 French: Darby Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un; Jean 17:22 French: Martin (1744) Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un. Jean 17:22 French: Ostervald (1744) Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un, Johannes 17:22 German: Luther (1912) Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind, Johannes 17:22 German: Luther (1545) Und ich hab' ihnen gegeben die HERRLIchkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind, Johannes 17:22 German: Elberfelder (1871) Und die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, habe ich ihnen gegeben, auf daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind; 約 翰 福 音 17:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 所 賜 給 我 的 榮 耀 , 我 已 賜 給 他 們 , 使 他 們 合 而 為 一 , 像 我 們 合 而 為 一 。 約 翰 福 音 17:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 所 赐 给 我 的 荣 耀 , 我 已 赐 给 他 们 , 使 他 们 合 而 为 一 , 像 我 们 合 而 为 一 。 約 翰 福 音 17:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你赐给我的荣耀,我已经赐给了他们,使他们合而为一,像我们合而为一。 約 翰 福 音 17:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。 And the glory which thou gavest me I have given them that they may be one even as we are one και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δοξαν noun - accusative singular feminine doxa  dox'-ah: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective) -- dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. δεδωκας verb - perfect active indicative - second person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. δεδωκα verb - perfect active indicative - first person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. ωσιν verb - present subjunctive - third person o  o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. εν adjective - nominative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). εν adjective - nominative singular neuter heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.John 17:22 Multilingual Bible Jean 17:22 French Juan 17:22 Biblia Paralela 約 翰 福 音 17:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |