
And the child grew and waxed strong in spirit and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παιδιον noun - nominative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. ηυξανεν verb - imperfect active indicative - third person singular auzano  owx-an'-o: to grow (wax), i.e. enlarge (literal or figurative, active or passive) -- grow (up), (give the) increase. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκραταιουτο verb - imperfect passive indicative - third person singular krataioo  krat-ah-yo'-o: to empower, i.e. (passively) increase in vigor -- be strengthened, be (wax) strong. πνευματι noun - dative singular neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταις definite article - dative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ερημοις adjective - dative plural feminine eremos  er'-ay-mos: lonesome, i.e. (by implication) waste -- desert, desolate, solitary, wilderness. εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). ημερας noun - genitive singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. αναδειξεως noun - genitive singular feminine anadeixis  an-ad'-ike-sis:  (the act of) exhibition -- shewing. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ισραηλ proper noun Israel  is-rah-ale': Israel (i.e. Jisrael), the adopted name of Jacob, including his descendants -- Israel.
 New American Standard Bible (©1995) And the child continued to grow and to become strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.King James Bible And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. American King James Version And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel. American Standard Version And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel. Douay-Rheims Bible And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel. Darby Bible Translation And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel. English Revised Version And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. Webster's Bible Translation And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel. World English Bible The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel. Young's Literal Translation And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Greek Orthodox Church Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Τὸ δὲ παιδίον ἠύξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Textus Receptus (1550) το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Textus Receptus (1894) το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:80 Greek NT: Westcott/Hort το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel Lucas 1:80 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel. Lucas 1:80 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel. Lucas 1:80 Spanish: Reina Valera (1909) Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel. Lucas 1:80 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el niño crecía, y era confortado del Espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel. Lucas 1:80 Spanish: Modern Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estaba en el desierto hasta el día de su manifestación a Israel. Luc 1:80 French: Louis Segond (1910) Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël. Luc 1:80 French: Darby Et l'enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël. Luc 1:80 French: Martin (1744) Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il fut dans les déserts jusqu'au jour qu'il devait être manifesté à Israël. Luc 1:80 French: Ostervald (1744) Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour où il devait être manifesté à Israël. Lukas 1:80 German: Luther (1912) Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel. Lukas 1:80 German: Luther (1545) Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel. Lukas 1:80 German: Elberfelder (1871) Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel. 路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 孩 子 漸 漸 長 大 , 心 靈 強 健 , 住 在 曠 野 , 直 到 他 顯 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 孩 子 渐 渐 长 大 , 心 灵 强 健 , 住 在 旷 野 , 直 到 他 显 明 在 以 色 列 人 面 前 的 日 子 。 路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。 路 加 福 音 1:80 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。  Appear Appearance Appeared Becoming Character Child Continued Desert Deserts Grew Grow Growing Manifestation Public Publicly Shewing Showing Spirit Strengthened Strong Tall Till Waste Waxed Wilderness
 Appear Appearance Appeared Character Child Continued Desert Deserts Eyes Grew Grow Growing Israel Manifestation Public Publicly Shewing Showing Spirit Strong Tall Time Waste Waxed Wilderness
 Appear Appearance Appeared Character Child Continued Desert Deserts Eyes Grew Grow Growing Israel Manifestation Public Publicly Shewing Showing Spirit Strong Tall Time Waste Waxed Wilderness
Luke 1:80 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |