New American Standard Bible (©1995) for he powerfully refuted the Jews in public, demonstrating by the Scriptures that Jesus was the Christ.King James Bible For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. American King James Version For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was Christ. American Standard Version for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ. Douay-Rheims Bible For with much vigour he convinced the Jews openly, shewing by the scriptures, that Jesus is the Christ. Darby Bible Translation For he with great force convinced the Jews publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ. English Revised Version for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, shewing by the scriptures that Jesus was the Christ. Webster's Bible Translation For he mightily convinced the Jews, and that publicly, showing by the scriptures, that Jesus was Christ. World English Bible for he powerfully refuted the Jews, publicly showing by the Scriptures that Jesus was the Christ. Young's Literal Translation for powerfully the Jews he was refuting publicly, shewing through the Writings Jesus to be the Christ. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Greek Orthodox Church εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐτόνως γὰρ τοῖς Ἰουδαίοις διακατηλέγχετο δημοσίᾳ ἐπιδεικνὺς διὰ τῶν γραφῶν εἶναι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν. ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν ΠΡΑΞΕΙΣ 18:28 Greek NT: Westcott/Hort ευτονως γαρ τοις ιουδαιοις διακατηλεγχετο δημοσια επιδεικνυς δια των γραφων ειναι τον χριστον ιησουν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vehementer enim Iudaeos revincebat publice ostendens per scripturas esse Christum Iesum Hechos 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque refutaba vigorosamente en público a los judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo. Hechos 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque refutaba vigorosamente en público a los Judíos, demostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo (el Mesías). Hechos 18:28 Spanish: Reina Valera (1909) Porque con gran vehemencia convencía públicamente á los Judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo. Hechos 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque con gran vehemencia convencía públicamente a los judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo. Hechos 18:28 Spanish: Modern pues refutaba vigorosamente a los judíos en público, demostrando por medio de las Escrituras que Jesús era el Cristo. Actes 18:28 French: Louis Segond (1910) Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Ecritures que Jésus est le Christ. Actes 18:28 French: Darby car il réfutait publiquement les Juifs avec une grande force, démontrant par les écritures que Jésus était le Christ. Actes 18:28 French: Martin (1744) Car il convainquait publiquement les Juifs avec une grande véhémence, démontrant par les Ecritures que Jésus était le Christ. Actes 18:28 French: Ostervald (1744) Car il réfutait publiquement les Juifs avec force, prouvant par les Écritures que Jésus était le Christ. Apostelgeschichte 18:28 German: Luther (1912) Denn er überwand die Juden beständig und erwies öffentlich durch die Schrift, daß Jesus Christus sei. Apostelgeschichte 18:28 German: Luther (1545) Denn er überwand die Juden beständiglich und erweisete öffentlich durch die Schrift, daß Jesus der Christus sei. Apostelgeschichte 18:28 German: Elberfelder (1871) denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist. 使 徒 行 傳 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 眾 人 面 前 極 有 能 力 駁 倒 猶 太 人 , 引 聖 經 證 明 耶 穌 是 基 督 。 使 徒 行 傳 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 众 人 面 前 极 有 能 力 驳 倒 犹 太 人 , 引 圣 经 证 明 耶 稣 是 基 督 。 使 徒 行 傳 18:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他当众有力地驳倒犹太人,引用圣经证明耶稣是基督。 使 徒 行 傳 18:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他當眾有力地駁倒猶太人,引用聖經證明耶穌是基督。 |  | For he mightily convinced the Jews and that publickly shewing by the scriptures that Jesus was Christ ευτονως adverb eutonos  yoo-ton'-oce: in a well-strung manner, i.e. (figuratively) intensely (in a good sense, cogently; in a bad one, fiercely) -- mightily, vehemently. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοις adjective - dative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. διακατηλεγχετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular diakatelegchomai  dee-ak-at-el-eng'-khom-ahee: to prove downright, i.e. confute -- convince. δημοσια adverb demosios  day-mos'ee-os: public; (feminine singular dative case as adverb) in public -- common, openly, publickly. επιδεικνυς verb - present active passive - nominative singular masculine epideiknumi  ep-ee-dike'-noo-mee:  to exhibit (physically or mentally) -- shew. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γραφων noun - genitive plural feminine graphe  graf-ay': a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it) -- scripture. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστον noun - accusative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ιησουν noun - accusative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
 Argument Christ Clear Confuted Convinced Debate Demonstrating Discussion Force Holy Jews Making Mightily Overcame Powerfully Proving Public Publickly Publicly Refuted Refuting Scriptures Shewing Showing Writings
 Argument Christ Clear Confuted Convinced Debate Demonstrating Discussion Force Great Holy Jesus Jews Making Mightily Overcame Powerfully Proving Public Publickly Publicly Refuted Scriptures Shewing Showing Vigorously Writings
 Argument Christ Clear Confuted Convinced Debate Demonstrating Discussion Force Great Holy Jesus Jews Making Mightily Overcame Powerfully Proving Public Publickly Publicly Refuted Scriptures Shewing Showing Vigorously WritingsActs 18:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |