Acts 17:6

<< Acts 17:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
When they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;

King James Bible
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

American King James Version
And when they found them not, they drew Jason and certain brothers to the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come here also;

American Standard Version
And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

Douay-Rheims Bible
And not finding them, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying: They that set the city in an uproar, are come hither also;

Darby Bible Translation
and not having found them, dragged Jason and certain brethren before the politarchs, crying out, These men that have set the world in tumult, are come here also,

English Revised Version
And when they found them not, they dragged Jason and certain brethren before the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;

Webster's Bible Translation
And when they found them not, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down, have come hither also;

World English Bible
When they didn't find them, they dragged Jason and certain brothers before the rulers of the city, crying, "These who have turned the world upside down have come here also,

Young's Literal Translation
and not having found them, they drew Jason and certain brethren unto the city rulers, calling aloud -- 'These, having put the world in commotion, are also here present,

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας, βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον τὸν Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας βοῶντες ὅτι Οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μὴ εὑρόντες δὲ αὐτοὺς ἔσυρον Ἰάσονα καί τινας ἀδελφοὺς ἐπὶ τοὺς πολιτάρχας βοῶντες ὅτι οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες οὗτοι καὶ ἐνθάδε πάρεισιν,

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:6 Greek NT: Westcott/Hort
μη ευροντες δε αυτους εσυρον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν

Acts 17:6 Hebrew Bible
וכאשר לא מצאו אותם סחבו את יסון ואנשים מן האחים לפני ראשי העיר ויצעקו לאמר הנה המדיחים את כל ישבי תבל באו גם הלום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt

Hechos 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al no encontrarlos, arrastraron a Jasón y a algunos de los hermanos ante las autoridades de la ciudad, gritando: Esos que han trastornado al mundo han venido acá también;

Hechos 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al no encontrarlos, arrastraron a Jasón y a algunos de los hermanos ante las autoridades de la ciudad, gritando: "Esos que han trastornado al mundo han venido acá también;

Hechos 17:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas no hallándolos, trajeron á Jasón y á algunos hermanos á los gobernadores de la ciudad, dando voces: Estos que alborotan el mundo, también han venido acá;

Hechos 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas no hallándolos, trajeron a Jasón y a algunos hermanos a los gobernadores de la ciudad, dando voces: Que éstos son los que alborotan el mundo, y han venido acá;

Hechos 17:6 Spanish: Modern
Como no los encontraron, arrastraron a Jasón y a algunos hermanos ante los gobernadores de la ciudad, gritando: "¡Estos que trastornan al mundo entero también han venido acá!

Actes 17:6 French: Louis Segond (1910)
Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont bouleversé le monde, sont aussi venus ici,

Actes 17:6 French: Darby
Mais ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens qui ont bouleversé la terre habitée, sont aussi venus ici;

Actes 17:6 French: Martin (1744)
Mais ne les ayant point trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les Gouverneurs de la ville, en criant : ceux-ci qui ont remué tout le monde, sont aussi venus ici.

Actes 17:6 French: Ostervald (1744)
Mais, ne les y ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques-uns des frères devant les magistrats de la ville, en criant: Ces gens, qui ont troublé le monde, sont aussi venus ici.

Apostelgeschichte 17:6 German: Luther (1912)
Da sie aber sie nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: Diese, die den ganzen Weltkreis erregen, sind auch hergekommen;

Apostelgeschichte 17:6 German: Luther (1545)
Da sie aber sie nicht fanden, schleiften sie den Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und schrieen: Diese, die den ganzen Weltkreis erregen, sind auch herkommen;

Apostelgeschichte 17:6 German: Elberfelder (1871)
Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt (O. die Politarchen, ein besonderer Titel des Magistrats von Thessalonich) und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen,

使 徒 行 傳 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
找 不 著 他 們 , 就 把 耶 孫 和 幾 個 弟 兄 拉 到 地 方 官 那 裡 , 喊 叫 說 : 那 攪 亂 天 下 的 也 到 這 裡 來 了 ,

使 徒 行 傳 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
找 不 着 他 们 , 就 把 耶 孙 和 几 个 弟 兄 拉 到 地 方 官 那 里 , 喊 叫 说 : 那 搅 乱 天 下 的 也 到 这 里 来 了 ,

使 徒 行 傳 17:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
搜索不到他们,就把耶孙和几个弟兄,拉到地方长官那里,喊叫着说:“这些扰乱天下的人,也到这里来了,

使 徒 行 傳 17:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
搜索不到他們,就把耶孫和幾個弟兄,拉到地方長官那裡,喊叫著說:“這些擾亂天下的人,也到這裡來了,

And when they found them not they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city crying These that have turned the world upside down are come hither also
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ευροντες  verb - second aorist active passive - nominative plural masculine
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εσυρον  verb - imperfect active indicative - third person
suro  soo'-ro:  to trail -- drag, draw, hale.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιασονα  noun - accusative singular masculine
Iason  ee-as'-oan:  about to cure; Jason, a Christian -- Jason.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τινας  indefinite pronoun - accusative plural masculine
tis  tis:  some or any person or object
αδελφους  noun - accusative plural masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολιταρχας  noun - accusative plural masculine
politarches  pol-it-ar'-khace:  a town-officer, i.e. magistrate -- ruler of the city.
βοωντες  verb - present active passive - nominative plural masculine
boao  bo-ah'-o:  to halloo, i.e. shout (for help or in a tumultuous way) -- cry.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικουμενην  noun - accusative singular feminine
oikoumene  oy-kou-men'-ay:  land, i.e. the (terrene part of the) globe; specially, the Roman empire -- earth, world.
αναστατωσαντες  verb - aorist active passive - nominative plural masculine
anastatoo  an-as-tat-o'-o:  to drive out of home, i.e. (by implication) to disturb -- trouble, turn upside down, make an uproar.
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ενθαδε  adverb
enthade  en-thad'-eh:  within, i.e. (of place) here, hither -- (t-)here, hither.
παρεισιν  verb - present indicative - third person
pareimi  par'-i-mee:  to be near, i.e. at hand; neuter present participle (singular) time being, or (plural) property -- come, have, be here, + lack, (be here) present.

Able Accusing Aloud Authorities Brethren Brothers Calling Caused Commotion Crying Didn't Dragged Dragging Drew Empire Failing Force Hither Jason Loudly Magistrates Officials Politarchs Present Raised Rulers Shouting Throughout Town Trouble Tumult Upset Upside

Able Accusing Authorities Caused City Crying Dragged Dragging Drew Empire Failing Find Force Found Hither Jason Loudly Magistrates Officials Politarchs Raised Rulers Shouting Throughout Trouble Tumult Turned Upside World

Able Accusing Authorities Caused City Crying Dragged Dragging Drew Empire Failing Find Force Found Hither Jason Loudly Magistrates Officials Politarchs Raised Rulers Shouting Throughout Trouble Tumult Turned Upside World

Acts 17:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible