New American Standard Bible (©1995) When they heard this and were filled with rage, they began crying out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"King James Bible And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.  Anger Angry Artemis Ar'temis Calling Cried Crying Diana Enraged Ephesian Ephesians Ephesus Filled Full Furiously Harangue Hearing Kept Listening Rage Saying Sayings Shouting Wrath
 Anger Angry Artemis Ar'temis Cried Crying Diana Enraged Ephesian Ephesians Ephesus Filled Full Furious Furiously Great Heard Hearing Kept Listening Rage Sayings Shouting Wrath
 Anger Angry Artemis Ar'temis Cried Crying Diana Enraged Ephesian Ephesians Ephesus Filled Full Furious Furiously Great Heard Hearing Kept Listening Rage Sayings Shouting WrathAmerican King James Version And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. American Standard Version And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesus. Bible in Basic English And hearing this, they were very angry, crying out and saying, Great is Diana of Ephesus. Douay-Rheims Bible Having heard these things, they were full of anger, and cried out, saying: Great is Diana of the Ephesians. Darby Bible Translation And having heard this, and being filled with rage, they cried out, saying, Great is Artemis of the Ephesians. English Revised Version And when they heard this, they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. Webster's Bible Translation And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians. World English Bible When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!" Young's Literal Translation And they having heard, and having become full of wrath, were crying out, saying, 'Great is the Artemis of the Ephesians!'
Hechos 19:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando oyeron esto, se llenaron de ira, y gritaban, diciendo: ¡Grande es Diana de los efesios! Hechos 19:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando oyeron esto, se llenaron de ira, y comenzaron a gritar: "¡Grande es Diana de los Efesios!" Hechos 19:28 Spanish: Reina Valera (1909) Oídas estas cosas, llenáronse de ira, y dieron alarido diciendo: ¡Grande es Diana de los Efesios! Hechos 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oídas estas cosas, se llenaron de ira, y dieron alarido diciendo: ¡Grande es Diana de los efesios! Hechos 19:28 Spanish: Modern Al oír estas palabras se llenaron de ira y gritaron diciendo: --¡Grande es Diana de los efesios! Actes 19:28 French: Louis Segond (1910) Ces paroles les ayant remplis de colère, ils se mirent à crier: Grande est la Diane des Ephésiens! Actes 19:28 French: Darby Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent remplis de colère, et s'écriaient, disant: Grande est la Diane des Éphésiens! Actes 19:28 French: Martin (1744) Et quand ils eurent entendu ces choses, ils furent tous remplis de colère, et s'écrièrent, disant : grande est la Diane des Ephésiens! Actes 19:28 French: Ostervald (1744) Ayant entendu cela, ils furent transportés de colère, et ils s'écrièrent: Grande est la Diane des Éphésiens! Apostelgeschichte 19:28 German: Luther (1912) Als sie das hörten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser! Apostelgeschichte 19:28 German: Luther (1545) Als sie das höreten, wurden sie voll Zorns, schrieen und sprachen: Groß ist die Diana der Epheser! Apostelgeschichte 19:28 German: Elberfelder (1871) Als sie aber das hörten und voll Wut wurden, schrieen sie und sagten: Groß ist die Artemis der Epheser! 使 徒 行 傳 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 聽 見 , 就 怒 氣 填 胸 , 喊 著 說 : 大 哉 , 以 弗 所 人 的 亞 底 米 阿 ! 使 徒 行 傳 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 听 见 , 就 怒 气 填 胸 , 喊 着 说 : 大 哉 , 以 弗 所 人 的 亚 底 米 阿 ! 使 徒 行 傳 19:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!” 使 徒 行 傳 19:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們聽了,怒氣沖沖喊著說:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!” |  ακουσαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γενομενοι verb - second aorist middle deponent participle - nominative plural masculine ginomai ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) πληρεις adjective - nominative plural masculine pleres play'-race: replete, or covered over; by analogy, complete -- full. θυμου noun - genitive singular masculine thumos thoo-mos': passion (as if breathing hard) -- fierceness, indignation, wrath. εκραζον verb - imperfect active indicative - third person krazo krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). λεγοντες verb - present active passive - nominative plural masculine lego leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μεγαλη adjective - nominative singular feminine megas meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. η definite article - nominative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρτεμις noun - nominative singular feminine Artemis ar'-tem-is: prompt; Artemis, the name of a Grecian goddess borrowed by the Asiatics for one of their deities -- Diana. εφεσιων adjective - genitive plural masculine Ephesios ef-es'-ee-os: an Ephesian or inhabitant of Ephesus -- Ephesian, of Ephesus.ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες, μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες Μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων. ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων ΠΡΑΞΕΙΣ 19:28 Greek NT: Westcott/Hort ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιωνApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and Artemis began crying Ephesians filled furious Great heard is of out rage saying shouting the they this were When with Acts 19:28 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|