New American Standard Bible (©1995) But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began contradicting the things spoken by Paul, and were blaspheming.King James Bible But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. American King James Version But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming. American Standard Version But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. Douay-Rheims Bible And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming. Darby Bible Translation But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, contradicting and speaking injuriously. English Revised Version But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. Webster's Bible Translation But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming. World English Bible But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed. Young's Literal Translation and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες ΠΡΑΞΕΙΣ 13:45 Greek NT: Westcott/Hort ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο παυλου λαλουμενοις βλασφημουντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videntes autem turbas Iudaei repleti sunt zelo et contradicebant his quae a Paulo dicebantur blasphemantes Hechos 13:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando los judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía. Hechos 13:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cuando los Judíos vieron la muchedumbre, se llenaron de celo, y blasfemando, contradecían lo que Pablo decía. Hechos 13:45 Spanish: Reina Valera (1909) Mas los Judíos, visto el gentío, llenáronse de celo, y se oponían á lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. Hechos 13:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero los judíos, vista la multitud, se llenaron de celo, y se oponían a lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando. Hechos 13:45 Spanish: Modern Y cuando los judíos vieron las multitudes, se llenaron de celos, y blasfemando contradecían lo que Pablo decía. Actes 13:45 French: Louis Segond (1910) Les Juifs, voyant la foule, furent remplis de jalousie, et ils s'opposaient à ce que disait Paul, en le contredisant et en l'injuriant. Actes 13:45 French: Darby mais les Juifs, voyant les foules, furent remplis de jalousie et contredirent à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. Actes 13:45 French: Martin (1744) Mais les Juifs voyant toute cette multitude, furent remplis d'envie, et contredisaient à ce que Paul disait, contredisant et blasphémant. Actes 13:45 French: Ostervald (1744) Mais les Juifs, voyant la foule, furent remplis d'envie, et s'opposaient aux paroles de Paul, le contredisant et l'injuriant. Apostelgeschichte 13:45 German: Luther (1912) Da aber die Juden das Volk sahen, wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. Apostelgeschichte 13:45 German: Luther (1545) Da aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten. Apostelgeschichte 13:45 German: Elberfelder (1871) Als aber die Juden die Volksmengen sahen, wurden sie von Eifersucht (O. Neid) erfüllt und widersprachen dem, was von Paulus geredet wurde, widersprechend und lästernd. 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 猶 太 人 看 見 人 這 樣 多 , 就 滿 心 嫉 妒 , 硬 駁 保 羅 所 說 的 話 , 並 且 毀 謗 。 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 犹 太 人 看 见 人 这 样 多 , 就 满 心 嫉 妒 , 硬 驳 保 罗 所 说 的 话 , 并 且 毁 谤 。 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 犹太人看见这么多人,就满心嫉妒,反驳保罗所讲的,并且毁谤他们。 使 徒 行 傳 13:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 猶太人看見這麼多人,就滿心嫉妒,反駁保羅所講的,並且毀謗他們。 |  | But when the Jews saw the multitudes they were filled with envy and spake against those things which were spoken by Paul contradicting and blaspheming ιδοντες verb - second aorist active passive - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοι adjective - nominative plural masculine Ioudaios  ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οχλους noun - accusative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. επλησθησαν verb - aorist passive indicative - third person pletho  play'-tho: specially, to fulfil (time) -- accomplish, full (...come), furnish. ζηλου noun - genitive singular masculine zelos  dzay'-los: heat, i.e. (figuratively) zeal (in a favorable sense, ardor; in an unfavorable one, jealousy, as of a husband (figuratively, of God), or an enemy, malice) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αντελεγον verb - imperfect active indicative - third person antilego  an-til'-eg-o: to dispute, refuse -- answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλου noun - genitive singular masculine Paulos  pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. λεγομενοις verb - present passive participle - dative plural neuter lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. αντιλεγοντες verb - present active passive - nominative plural masculine antilego  an-til'-eg-o: to dispute, refuse -- answer again, contradict, deny, gainsay(-er), speak against. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βλασφημουντες verb - present active passive - nominative plural masculine blasphemeo  blas-fay-meh'-o: to vilify; specially, to speak impiously -- (speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil.
 Abused Abusively Angry Blasphemed Blaspheming Contradict Contradicted Contradicting Crowds Envy Evil Filled Full Injuriously Jealousy Jews Multitudes Opposed Paul Paul's Preaching Reviled Saying Seeing Spake Speaking Spoke Spoken Statements Talked Uttered Zeal
 Abused Abusively Angry Blasphemed Blaspheming Contradicted Contradicting Crowds Envy Evil Filled Great Injuriously Jealousy Jews Multitudes Opposed Paul Paul's Preaching Reviled Speaking Statements Talked Uttered Words
 Abused Abusively Angry Blasphemed Blaspheming Contradicted Contradicting Crowds Envy Evil Filled Great Injuriously Jealousy Jews Multitudes Opposed Paul Paul's Preaching Reviled Speaking Statements Talked Uttered WordsActs 13:45 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |