New American Standard Bible (©1995) "The patriarchs became jealous of Joseph and sold him into Egypt. Yet God was with him,King James Bible And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, American King James Version And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, American Standard Version And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him, Douay-Rheims Bible And the patriarchs, through envy, sold Joseph into Egypt; and God was with him, Darby Bible Translation And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him, English Revised Version And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him, Webster's Bible Translation And the patriarchs, moved with envy, sold Joseph into Egypt: but God was with him, World English Bible "The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him, Young's Literal Translation and the patriarchs, having been moved with jealousy, sold Joseph to Egypt, and God was with him, ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ, ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον· καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ' αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ οἱ πατριάρχαι ζηλώσαντες τὸν Ἰωσὴφ ἀπέδοντο εἰς Αἴγυπτον. καὶ ἦν ὁ θεὸς μετ’ αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:9 Greek NT: Westcott/Hort και οι πατριαρχαι ζηλωσαντες τον ιωσηφ απεδοντο εις αιγυπτον και ην ο θεος μετ αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et patriarchae aemulantes Ioseph vendiderunt in Aegyptum et erat Deus cum eo Hechos 7:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los patriarcas tuvieron envidia de José y lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba con él, Hechos 7:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los patriarcas tuvieron envidia de José y lo vendieron para Egipto. Pero Dios estaba con él, Hechos 7:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron á José para Egipto; mas Dios era con él, Hechos 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él; Hechos 7:9 Spanish: Modern Los patriarcas, movidos por envidia, vendieron a José para Egipto. Pero Dios estaba con él; Actes 7:9 French: Louis Segond (1910) Les patriarches, jaloux de Joseph, le vendirent pour être emmené en Egypte. Mais Dieu fut avec lui, Actes 7:9 French: Darby Et les patriarches, étant pleins d'envie contre Joseph, le vendirent pour être mené en Égypte; Actes 7:9 French: Martin (1744) Et les Patriarches étant pleins d'envie vendirent Joseph [pour être mené] en Egypte; mais Dieu était avec lui; Actes 7:9 French: Ostervald (1744) Et les patriarches, ayant porté envie à Joseph, le vendirent pour l'Égypte; mais Dieu fut avec lui. Apostelgeschichte 7:9 German: Luther (1912) Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten; aber Gott war mit ihm Apostelgeschichte 7:9 German: Luther (1545) Und die Erzväter neideten Joseph und verkauften ihn nach Ägypten. Aber Gott war mit ihm Apostelgeschichte 7:9 German: Elberfelder (1871) Und die Patriarchen, neidisch auf Joseph, verkauften ihn nach Ägypten. Und Gott war mit ihm 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 祖 嫉 妒 約 瑟 , 把 他 賣 到 埃 及 去 ; 神 卻 與 他 同 在 , 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 祖 嫉 妒 约 瑟 , 把 他 卖 到 埃 及 去 ; 神 却 与 他 同 在 , 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) “祖先妒忌约瑟,把他卖到埃及去,然而 神与他同在, 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) “祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而 神與他同在, And the patriarchs moved with envy sold Joseph into Egypt but God was with him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατριαρχαι noun - nominative plural masculine patriarches  pat-ree-arkh'-ace:  a progenitor (patriarch) -- patriarch. ζηλωσαντες verb - aorist active participle - nominative plural masculine zeloo  dzay-lo'-o: to have warmth of feeling for or against -- affect, covet (earnestly), (have) desire, (move with) envy, be jealous over, (be) zealous(-ly affect). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωσηφ proper noun Ioseph  ee-o-safe': Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. απεδοντο verb - second aorist middle indicative - third person apodidomi  ap-od-eed'-o-mee: to give away, i.e. up, over, back, etc. (in various applications) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αιγυπτον noun - accusative singular feminine Aiguptos  ah'-ee-goop-tos: Gyptus, the land of the Nile και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsActs 7:9 Multilingual Bible Actes 7:9 French Hechos 7:9 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 7:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |