New American Standard Bible (©1995) For he knew that because of envy they had handed Him over.King James Bible For he knew that for envy they had delivered him. American King James Version For he knew that for envy they had delivered him. American Standard Version For he knew that for envy they had delivered him up. Douay-Rheims Bible For he knew that for envy they had delivered him. Darby Bible Translation For he knew that they had delivered him up through envy. English Revised Version For he knew that for envy they had delivered him up. Webster's Bible Translation (For he knew that for envy they had delivered him.) World English Bible For he knew that because of envy they had delivered him up. Young's Literal Translation for he had known that because of envy they had delivered him up. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ᾖδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27:18 Greek NT: Westcott/Hort ηδει γαρ οτι δια φθονον παρεδωκαν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum Mateo 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque él sabía que le habían entregado por envidia. Mateo 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque él sabía que Lo habían entregado por envidia. Mateo 27:18 Spanish: Reina Valera (1909) Porque sabía que por envidia le habían entregado. Mateo 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque sabía que por envidia le habían entregado. Mateo 27:18 Spanish: Modern Porque sabía que por envidia le habían entregado. Matthieu 27:18 French: Louis Segond (1910) Car il savait que c'était par envie qu'ils avaient livré Jésus. Matthieu 27:18 French: Darby Car il savait qu'ils l'avaient livré par envie. Matthieu 27:18 French: Martin (1744) Car il savait bien qu'ils l'avaient livré par envie. Matthieu 27:18 French: Ostervald (1744) Car il savait que c'était par envie qu'ils l'avaient livré. Matthaeus 27:18 German: Luther (1912) Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Matthaeus 27:18 German: Luther (1545) Denn er wußte wohl, daß sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Matthaeus 27:18 German: Elberfelder (1871) denn er wußte, daß sie ihn aus Neid überliefert hatten. 馬 太 福 音 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 巡 撫 原 知 道 他 們 是 因 為 嫉 妒 才 把 他 解 了 來 。 馬 太 福 音 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 巡 抚 原 知 道 他 们 是 因 为 嫉 妒 才 把 他 解 了 来 。 馬 太 福 音 27:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他知道他们是因为嫉妒才把耶稣交了来。 馬 太 福 音 27:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他知道他們是因為嫉妒才把耶穌交了來。 For he knew that for envy they had delivered him ηδει verb - pluperfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) φθονον noun - accusative singular masculine phthonos  fthon'-os: ill-will (as detraction), i.e. jealousy (spite) -- envy. παρεδωκαν verb - aorist active indicative - third person paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 27:18 Multilingual Bible Matthieu 27:18 French Mateo 27:18 Biblia Paralela 馬 太 福 音 27:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |