Acts 7:20

<< Acts 7:20 >>

In which time Moses was born and was exceeding fair and nourished up in his father's house three months
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
ω  relative pronoun - dative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
καιρω  noun - dative singular masculine
kairos  kahee-ros':  an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while.
εγεννηθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
gennao  ghen-nah'-o:  to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate
μωσης  noun - nominative singular masculine
Moseus  moce-yoos':  Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
αστειος  adjective - nominative singular masculine
asteios  as-ti'-os:  urbane, i.e. (by implication) handsome -- fair.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεω  noun - dative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ος  relative pronoun - nominative singular masculine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ανετραφη  verb - second aorist passive indicative - third person singular
anatrepho  an-at-ref'-o:  to rear (physically or mentally) -- bring up, nourish (up).
μηνας  noun - accusative plural masculine
men  mane:  a month -- month.
τρεις  adjective - accusative plural masculine
treis  trice:  three -- three.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικω  noun - dative singular masculine
oikos  oy'-kos:  a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατρος  noun - genitive singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.

New American Standard Bible (©1995)
"It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home.

King James Bible
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:

American King James Version
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:

American Standard Version
At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.

Douay-Rheims Bible
At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house.

Darby Bible Translation
In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.

English Revised Version
At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house:

Webster's Bible Translation
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months:

World English Bible
At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house.

Young's Literal Translation
in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός·

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός αὐτοῦ

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός,

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου

ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort
εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος

Acts 7:20 Hebrew Bible
בעת ההיא נולד משה ויהי טוב לאלהים ויהי אמון בבית אביו שלשה ירחים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui

Hechos 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Fue por ese tiempo que Moisés nació. Era hermoso a la vista de Dios, y fue criado por tres meses en la casa de su padre.

Hechos 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Fue por ese tiempo que Moisés nació. Era hermoso a la vista de Dios, y fue criado por tres meses en la casa de su padre.

Hechos 7:20 Spanish: Reina Valera (1909)
En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fué agradable á Dios: y fué criado tres meses en casa de su padre.

Hechos 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fue agradable a Dios; y fue criado tres meses en casa de su padre.

Hechos 7:20 Spanish: Modern
En aquel tiempo nació Moisés y era agradable a Dios. Él fue criado tres meses en la casa de su padre;

Actes 7:20 French: Louis Segond (1910)
A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;

Actes 7:20 French: Darby
En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison du père.

Actes 7:20 French: Martin (1744)
En ce temps-là naquit Moïse, qui fut divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Actes 7:20 French: Ostervald (1744)
En ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père.

Apostelgeschichte 7:20 German: Luther (1912)
Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause.

Apostelgeschichte 7:20 German: Luther (1545)
Zu der Zeit ward Mose geboren und war ein fein Kind vor Gott und ward drei Monden ernähret in seines Vaters Hause.

Apostelgeschichte 7:20 German: Elberfelder (1871)
In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; (W. schön für Gott; ein bekannter Hebraismus) und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters.

使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 摩 西 生 下 來 , 俊 美 非 凡 , 在 他 父 親 家 裡 撫 養 了 三 個 月 。

使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 摩 西 生 下 来 , 俊 美 非 凡 , 在 他 父 亲 家 里 抚 养 了 三 个 月 。

使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。

使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。


Beautiful Birth Born Cared Child Exceeding Exceedingly Fair Father's Handsome Home Kept Lovely Months Nourished Nurtured Ordinary Season Sight Wonderfully

Beautiful Birth Born Cared Child Exceeding Exceedingly Fair Father's Handsome Home House Lovely Months Moses Nourished Nurtured Ordinary Season Sight Three Time Wonderfully

Beautiful Birth Born Cared Child Exceeding Exceedingly Fair Father's Handsome Home House Lovely Months Moses Nourished Nurtured Ordinary Season Sight Three Time Wonderfully

Acts 7:20 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible