
In which time Moses was born and was exceeding fair and nourished up in his father's house three months εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ω relative pronoun - dative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. καιρω noun - dative singular masculine kairos  kahee-ros': an occasion, i.e. set or proper time -- always, opportunity, (convenient, due) season, (due, short, while) time, a while. εγεννηθη verb - aorist passive indicative - third person singular gennao  ghen-nah'-o: to procreate (properly, of the father, but by extension of the mother); figuratively, to regenerate μωσης noun - nominative singular masculine Moseus  moce-yoos': Moseus, Moses, or Mouses (i.e. Mosheh), the Hebrew lawgiver -- Moses. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. αστειος adjective - nominative singular masculine asteios  as-ti'-os: urbane, i.e. (by implication) handsome -- fair. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ανετραφη verb - second aorist passive indicative - third person singular anatrepho  an-at-ref'-o: to rear (physically or mentally) -- bring up, nourish (up). μηνας noun - accusative plural masculine men  mane:  a month -- month. τρεις adjective - accusative plural masculine treis  trice:  three -- three. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικω noun - dative singular masculine oikos  oy'-kos: a dwelling (more or less extensive, literal or figurative); by implication, a family (more or less related, literally or figuratively) -- home, house(-hold), temple. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
 New American Standard Bible (©1995) "It was at this time that Moses was born; and he was lovely in the sight of God, and he was nurtured three months in his father's home.King James Bible In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: American King James Version In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months: American Standard Version At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house. Douay-Rheims Bible At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house. Darby Bible Translation In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father. English Revised Version At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house: Webster's Bible Translation In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months: World English Bible At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house. Young's Literal Translation in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father; ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός· ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός αὐτοῦ ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός, ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν ω καιρω εγεννηθη μωσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου ΠΡΑΞΕΙΣ 7:20 Greek NT: Westcott/Hort εν ω καιρω εγεννηθη μωυσης και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui Hechos 7:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Fue por ese tiempo que Moisés nació. Era hermoso a la vista de Dios, y fue criado por tres meses en la casa de su padre. Hechos 7:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Fue por ese tiempo que Moisés nació. Era hermoso a la vista de Dios, y fue criado por tres meses en la casa de su padre. Hechos 7:20 Spanish: Reina Valera (1909) En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fué agradable á Dios: y fué criado tres meses en casa de su padre. Hechos 7:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fue agradable a Dios; y fue criado tres meses en casa de su padre. Hechos 7:20 Spanish: Modern En aquel tiempo nació Moisés y era agradable a Dios. Él fue criado tres meses en la casa de su padre; Actes 7:20 French: Louis Segond (1910) A cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père; Actes 7:20 French: Darby En ce temps-là naquit Moïse, et il était divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison du père. Actes 7:20 French: Martin (1744) En ce temps-là naquit Moïse, qui fut divinement beau; et il fut nourri trois mois dans la maison de son père. Actes 7:20 French: Ostervald (1744) En ce temps-là, naquit Moïse, qui était beau devant Dieu et qui fut nourri trois mois dans la maison de son père. Apostelgeschichte 7:20 German: Luther (1912) Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause. Apostelgeschichte 7:20 German: Luther (1545) Zu der Zeit ward Mose geboren und war ein fein Kind vor Gott und ward drei Monden ernähret in seines Vaters Hause. Apostelgeschichte 7:20 German: Elberfelder (1871) In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; (W. schön für Gott; ein bekannter Hebraismus) und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters. 使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 摩 西 生 下 來 , 俊 美 非 凡 , 在 他 父 親 家 裡 撫 養 了 三 個 月 。 使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 摩 西 生 下 来 , 俊 美 非 凡 , 在 他 父 亲 家 里 抚 养 了 三 个 月 。 使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。 使 徒 行 傳 7:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。  Beautiful Birth Born Cared Child Exceeding Exceedingly Fair Father's Handsome Home Kept Lovely Months Nourished Nurtured Ordinary Season Sight Wonderfully
 Beautiful Birth Born Cared Child Exceeding Exceedingly Fair Father's Handsome Home House Lovely Months Moses Nourished Nurtured Ordinary Season Sight Three Time Wonderfully
 Beautiful Birth Born Cared Child Exceeding Exceedingly Fair Father's Handsome Home House Lovely Months Moses Nourished Nurtured Ordinary Season Sight Three Time Wonderfully
Acts 7:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |