New American Standard Bible (©1995) "He was the lamp that was burning and was shining and you were willing to rejoice for a while in his light.King James Bible He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. American King James Version He was a burning and a shining light: and you were willing for a season to rejoice in his light. American Standard Version He was the lamp that burneth and shineth; and ye were willing to rejoice for a season in his light. Douay-Rheims Bible He was a burning and a shining light: and you were willing for a time to rejoice in his light. Darby Bible Translation He was the burning and shining lamp, and ye were willing for a season to rejoice in his light. English Revised Version He was the lamp that burneth and shineth: and ye were willing to rejoice for a season in his light. Webster's Bible Translation He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light. World English Bible He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light. Young's Literal Translation he was the burning and shining lamp, and ye did will to be glad, for an hour, in his light. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε αγαλλιασθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐκεῖνος ἦν ὁ λύχνος ὁ καιόμενος καὶ φαίνων, ὑμεῖς δὲ ἠθελήσατε ἀγαλλιαθῆναι πρὸς ὥραν ἐν τῷ φωτὶ αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιασθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:35 Greek NT: Westcott/Hort εκεινος ην ο λυχνος ο καιομενος και φαινων υμεις δε ηθελησατε αγαλλιαθηναι προς ωραν εν τω φωτι αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ille erat lucerna ardens et lucens vos autem voluistis exultare ad horam in luce eius Juan 5:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El era la lámpara que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un tiempo en su luz. Juan 5:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El era la lámpara que ardía y alumbraba, y ustedes estaban dispuestos a regocijarse por un tiempo en su luz. Juan 5:35 Spanish: Reina Valera (1909) El era antorcha que ardía y alumbraba: y vosotros quisisteis recrearos por un poco á su luz. Juan 5:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz. Juan 5:35 Spanish: Modern Él era antorcha que ardía y alumbraba, y vosotros quisisteis regocijaros por un poco en su luz. Jean 5:35 French: Louis Segond (1910) Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière. Jean 5:35 French: Darby Celui-là était la lampe ardente et brillante; et vous, vous avez voulu vous réjouir pour un temps à sa lumière; Jean 5:35 French: Martin (1744) Il était une lampe ardente et brillante; et vous avez voulu vous réjouir pour un peu de temps en sa lumière. Jean 5:35 French: Ostervald (1744) Jean était la lampe qui brûle, et qui luit, et vous avez voulu, pour un moment, vous réjouir à sa lumière. Johannes 5:35 German: Luther (1912) Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein in seinem Lichte. Johannes 5:35 German: Luther (1545) Er war ein brennend und scheinend Licht; ihr aber wolltet eine kleine Weile fröhlich sein von seinem Licht. Johannes 5:35 German: Elberfelder (1871) Jener war die brennende und scheinende Lampe; ihr aber wolltet für eine Zeit in seinem (O. ihrem) Lichte fröhlich sein. 約 翰 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 是 點 著 的 明 燈 , 你 們 情 願 暫 時 喜 歡 他 的 光 。 約 翰 福 音 5:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 是 点 着 的 明 灯 , 你 们 情 愿 暂 时 喜 欢 他 的 光 。 約 翰 福 音 5:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。 約 翰 福 音 5:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰是一盞點亮的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。 He was a burning and a shining light and ye were willing for a season to rejoice in his light εκεινος demonstrative pronoun - nominative singular masculine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λυχνος noun - nominative singular masculine luchnos  lookh'-nos: a portable lamp or other illuminator -- candle, light. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καιομενος verb - present passive participle - nominative singular masculine kaio  kah'-yo: to set on fire, i.e. kindle or (by implication) consume -- burn, light. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φαινων verb - present active participle - nominative singular masculine phaino  fah'-ee-no: to lighten (shine), i.e. show (transitive or intransitive, literal or figurative) -- appear, seem, be seen, shine, think. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ηθελησατε verb - aorist active indicative - second person thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in αγαλλιαθηναι verb - aorist passive deponent middle or passive deponent agalliao  ag-al-lee-ah'-o: to jump for joy, i.e. exult -- be (exceeding) glad, with exceeding joy, rejoice (greatly). προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward ωραν noun - accusative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωτι noun - dative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 5:35 Multilingual Bible Jean 5:35 French Juan 5:35 Biblia Paralela 約 翰 福 音 5:35 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |