
From that time many of his disciples went back __ and walked no more with him εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. απηλθον verb - second aorist active indicative - third person aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθητων noun - genitive plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οπισω adverb opiso  op-is'-o: to the back, i.e. aback (as adverb or preposition of time or place; or as noun) -- after, back(-ward), (+ get) behind, + follow. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουκετι adverb ouketi  ook-et'-ee: not yet, no longer -- after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons περιεπατουν verb - imperfect active indicative - third person peripateo  per-ee-pat-eh'-o: to tread all around, i.e. walk at large (especially as proof of ability); figuratively, to live, deport oneself, follow (as a companion or votary) -- go, be occupied with, walk (about).
 New American Standard Bible (©1995) As a result of this many of His disciples withdrew and were not walking with Him anymore.King James Bible From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. American King James Version From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. American Standard Version Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him. Douay-Rheims Bible After this many of his disciples went back; and walked no more with him. Darby Bible Translation From that time many of his disciples went away back and walked no more with him. English Revised Version Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him. Webster's Bible Translation From that time many of his disciples went back, and walked no more with him. World English Bible At this, many of his disciples went back, and walked no more with him. Young's Literal Translation From this time many of his disciples went away backward, and were no more walking with him, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐκ τούτου οὖν πολλοὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐκ τούτου πολλοὶ ἀπῆλθον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ' αὐτοῦ περιεπάτουν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐκ τούτου πολλοὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ ουκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εκ τουτου ουν πολλοι των μαθητων αυτου απηλθον εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Textus Receptus (1550) εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Textus Receptus (1894) εκ τουτου πολλοι απηλθον των μαθητων αυτου εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:66 Greek NT: Westcott/Hort εκ τουτου πολλοι εκ των μαθητων αυτου απηλθον εις τα οπισω και ουκετι μετ αυτου περιεπατουν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ex hoc multi discipulorum eius abierunt retro et iam non cum illo ambulabant Juan 6:66 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como resultado de esto muchos de sus discípulos se apartaron y ya no andaban con El. Juan 6:66 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como resultado de esto muchos de Sus discípulos se apartaron y ya no andaban con El. Juan 6:66 Spanish: Reina Valera (1909) Desde esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. Juan 6:66 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Después de esto, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. Juan 6:66 Spanish: Modern Desde entonces, muchos de sus discípulos volvieron atrás, y ya no andaban con él. Jean 6:66 French: Louis Segond (1910) Dès ce moment, plusieurs de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui. Jean 6:66 French: Darby Dès lors plusieurs de ses disciples se retirèrent; et ils ne marchaient plus avec lui. Jean 6:66 French: Martin (1744) Dès cette heure-là plusieurs de ses Disciples l'abandonnèrent, et ils ne marchaient plus avec lui. Jean 6:66 French: Ostervald (1744) Dès lors plusieurs de ses disciples se retirèrent, et n'allaient plus avec lui. Johannes 6:66 German: Luther (1912) Von dem an gingen seiner Jünger viele hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm. Johannes 6:66 German: Luther (1545) Von dem an gingen seiner Jünger viel hinter sich und wandelten hinfort nicht mehr mit ihm. Johannes 6:66 German: Elberfelder (1871) Von da an gingen viele seiner Jünger zurück und wandelten nicht mehr mit ihm. 約 翰 福 音 6:66 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 此 , 他 門 徒 中 多 有 退 去 的 , 不 再 和 他 同 行 。 約 翰 福 音 6:66 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 此 , 他 门 徒 中 多 有 退 去 的 , 不 再 和 他 同 行 。 約 翰 福 音 6:66 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。 約 翰 福 音 6:66 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。  Anymore Associated Backward Disciples Drew Followed Longer Result Thereupon Walked Walking Withdrew
 Anymore Associated Backward Disciples Drew Followed Longer Result Thereupon Time Turned Walked Walking Withdrew
 Anymore Associated Backward Disciples Drew Followed Longer Result Thereupon Time Turned Walked Walking Withdrew
John 6:66 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |