John 6:68

<< John 6:68 >>

Then Simon Peter answered him Lord to whom shall we go thou hast the words of eternal life
απεκριθη  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
ουν  conjunction
oun  oon:  (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
σιμων  noun - nominative singular masculine
Simon  see'-mone:  Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
τινα  interrogative pronoun - accusative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
απελευσομεθα  verb - future middle deponent indicative - first person
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
ρηματα  noun - accusative plural neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
ζωης  noun - genitive singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιου  adjective - genitive singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
εχεις  verb - present active indicative - second person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold

New American Standard Bible (©1995)
Simon Peter answered Him, "Lord, to whom shall we go? You have words of eternal life.

King James Bible
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

American King James Version
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? you have the words of eternal life.

American Standard Version
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Douay-Rheims Bible
And Simon Peter answered him: Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Darby Bible Translation
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal;

English Revised Version
Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

Webster's Bible Translation
Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.

World English Bible
Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.

Young's Literal Translation
Simon Peter, therefore, answered him, 'Sir, unto whom shall we go? thou hast sayings of life age-during;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος· Κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀπεκρίθη οὖν αὐτῷ Σίμων Πέτρος Κύριε πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀπεκρίθη αὐτῷ Σίμων Πέτρος· κύριε, πρὸς τίνα ἀπελευσόμεθα; ῥήματα ζωῆς αἰωνίου ἔχεις,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
απεκριθη αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Textus Receptus (1550)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Textus Receptus (1894)
απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:68 Greek NT: Westcott/Hort
απεκριθη αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις

John 6:68 Hebrew Bible
ויען אתו שמעון פטרוס אדני אל מי נלך דברי חיי עולמים עמך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondit ergo ei Simon Petrus Domine ad quem ibimus verba vitae aeternae habes

Juan 6:68 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Simón Pedro le respondió: Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

Juan 6:68 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Simón Pedro Le respondió: "Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

Juan 6:68 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondióle Simón Pedro: Señor, ¿á quién iremos? tú tienes palabras de vida eterna.

Juan 6:68 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le respondió Simón Pedro: Señor, ¿A quién iremos? tienes las palabras de vida eterna.

Juan 6:68 Spanish: Modern
Le respondió Simón Pedro: --Señor, ¿a quién iremos? Tú tienes palabras de vida eterna.

Jean 6:68 French: Louis Segond (1910)
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.

Jean 6:68 French: Darby
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, auprès de qui nous en irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;

Jean 6:68 French: Martin (1744)
Mais Simon Pierre lui répondit : Seigneur! auprès de qui nous en irons-nous? tu as les paroles de la vie éternelle :

Jean 6:68 French: Ostervald (1744)
Simon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle;

Johannes 6:68 German: Luther (1912)
Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;

Johannes 6:68 German: Luther (1545)
Da antwortete ihm Simon Petrus: HERR, wohin sollen wir gehen? Du hast Worte des ewigen Lebens;

Johannes 6:68 German: Elberfelder (1871)
Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens;

約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 門 彼 得 回 答 說 : 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 們 還 歸 從 誰 呢 ?

約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 门 彼 得 回 答 说 : 主 阿 , 你 有 永 生 之 道 , 我 们 还 归 从 谁 呢 ?

約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: NCV (Simplified)
西门.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我们还跟从谁呢?

約 翰 福 音 6:68 Chinese Bible: NCV (Traditional)
西門.彼得回答:“主啊,你有永生之道,我們還跟從誰呢?


Age-during Ages Eternal Hast Master Peter Replied Sayings Simon Sir Teachings

Age-During Ages Eternal Life Master Peter Sayings Simon Sir Teachings Words

Age-During Ages Eternal Life Master Peter Sayings Simon Sir Teachings Words

John 6:68 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible