John 6:54

Age-During
Ages
Blood
Dead
Drink
Drinketh
Drinking
Drinks
Eateth
Eating
Eats
Eternal
Flesh
Food
Life
Raise

Age-during
Ages
Blood
Dead
Drink
Drinketh
Drinking
Drinks
Eateth
Eating
Eats
Eternal
Flesh
Raise
Takes

Age-during
Ages
Blood
Dead
Drink
Drinketh
Drinking
Drinks
Eateth
Eating
Eats
Eternal
Flesh
Raise
Takes
<< John 6:54 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.

King James Bible
Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

American King James Version
Whoever eats my flesh, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise him up at the last day.

American Standard Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.

Douay-Rheims Bible
He that eateth my flesh, and drinketh my blood, hath everlasting life: and I will raise him up in the last day.

Darby Bible Translation
He that eats my flesh and drinks my blood has life eternal, and I will raise him up at the last day:

English Revised Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

Webster's Bible Translation
Whoever eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.

World English Bible
He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.

Young's Literal Translation
he who is eating my flesh, and is drinking my blood, hath life age-during, and I will raise him up in the last day;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, καγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον καγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον [εν] τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:54 Greek NT: Westcott/Hort
ο τρωγων μου την σαρκα και πινων μου το αιμα εχει ζωην αιωνιον καγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα

John 6:54 Hebrew Bible
האכל את בשרי והשתה את דמי יש לו חיי עולמים ואני אקימנו ביום האחרון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem habet vitam aeternam et ego resuscitabo eum in novissimo die

Juan 6:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.

Juan 6:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"El que come Mi carne y bebe Mi sangre, tiene vida eterna, y Yo lo resucitaré en el día final.

Juan 6:54 Spanish: Reina Valera (1909)
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna: y yo le resucitaré en el día postrero.

Juan 6:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El que come mi carne y bebe mi sangre, tiene vida eterna; y yo le resucitaré en el día postrero.

Juan 6:54 Spanish: Modern
El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.

Jean 6:54 French: Louis Segond (1910)
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:54 French: Darby
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:54 French: Martin (1744)
Celui qui mange ma chair, et qui boit mon sang a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:54 French: Ostervald (1744)
Celui qui mange ma chair et qui boit mon sang, a la vie éternelle; et je le ressusciterai au dernier jour.

Johannes 6:54 German: Luther (1912)
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.

Johannes 6:54 German: Luther (1545)
Wer mein Fleisch isset und trinket mein Blut, der hat das ewige Leben, und ich werde ihn am Jüngsten Tage auferwecken.

Johannes 6:54 German: Elberfelder (1871)
Wer mein Fleisch ißt und mein Blut trinkt, hat ewiges Leben, und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage;

約 翰 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 , 在 末 日 我 要 叫 他 復 活 。

約 翰 福 音 6:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
吃 我 肉 、 喝 我 血 的 人 就 有 永 生 , 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。

約 翰 福 音 6:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;

約 翰 福 音 6:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
Whoso eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life and I will raise him up at the last day


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τρωγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
trogo  tro'-go:  to gnaw or chew, i.e. (generally) to eat -- eat.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαρκα  noun - accusative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πινων  verb - present active participle - nominative singular masculine
pino  pee'-no:  to imbibe -- drink.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιμα  noun - accusative singular neuter
haima  hah'-ee-mah:  blood, literally (of men or animals), figuratively (the juice of grapes) or specially (the atoning blood of Christ); by implication, bloodshed, also kindred -- blood.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
αναστησω  verb - future active indicative - first person singular
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
[εν]  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εσχατη  adjective - dative singular feminine
eschatos  es'-khat-os:  farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
ημερα  noun - dative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.

John 6:54 Multilingual Bible

Jean 6:54 French

Juan 6:54 Biblia Paralela

約 翰 福 音 6:54 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Ages
Blood
Dead
Drink
Drinketh
Drinking
Drinks
Eateth
Eating
Eats
Eternal
Flesh
Food
Life
Raise

Age-during
Ages
Blood
Dead
Drink
Drinketh
Drinking
Drinks
Eateth
Eating
Eats
Eternal
Flesh
Raise
Takes

Age-during
Ages
Blood
Dead
Drink
Drinketh
Drinking
Drinks
Eateth
Eating
Eats
Eternal
Flesh
Raise
Takes