John 6:58

Age
Ate
Bread
Dead
Died
Eat
Eateth
Eating
Eats
Fathers
Feeds
Food
Forefathers
Forever
Heaven
Live
Manna
Unlike

Age
Ate
Bread
Dead
Died
Eat
Eateth
Eating
Eats
Fathers
Feeds
Forefathers
Forever
Heaven
Heaven-not
Manna
Takes
Unlike
Yet

Age
Ate
Bread
Dead
Died
Eat
Eateth
Eating
Eats
Fathers
Feeds
Forefathers
Forever
Heaven
Heaven-not
Manna
Takes
Unlike
Yet
<< John 6:58 >>
New American Standard Bible (©1995)
"This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate and died; he who eats this bread will live forever."

King James Bible
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

American King James Version
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eats of this bread shall live for ever.

American Standard Version
This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.

Douay-Rheims Bible
This is the bread that came down from heaven. Not as your fathers did eat manna, and are dead. He that eateth this bread, shall live for ever.

Darby Bible Translation
This is the bread which has come down out of heaven. Not as the fathers ate and died: he that eats this bread shall live for ever.

English Revised Version
This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers did eat, and died: he that eateth this bread shall live for ever.

Webster's Bible Translation
This is that bread which came down from heaven: not as your fathers ate manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.

World English Bible
This is the bread which came down out of heaven--not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever."

Young's Literal Translation
this is the bread that came down out of the heaven; not as your fathers did eat the manna, and died; he who is eating this bread shall live -- to the age.'

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων μου τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβάς οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες ὑμῶν τὸ μάννα, καὶ ἀπέθανον· ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσεται εἰς τὸν αἰῶνα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὗτος ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον ὁ τρώγων τούτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰώνα.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουτος εστιν ο αρτος ο εκ του ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες υμων το μαννα και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησεται εις τον αιωνα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:58 Greek NT: Westcott/Hort
ουτος εστιν ο αρτος ο εξ ουρανου καταβας ου καθως εφαγον οι πατερες και απεθανον ο τρωγων τουτον τον αρτον ζησει εις τον αιωνα

John 6:58 Hebrew Bible
זה הוא הלחם הירד מן השמים לא כאשר אכלו אבותיכם את המן וימתו האכל את הלחם הזה יחיה לעולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
hic est panis qui de caelo descendit non sicut manducaverunt patres vestri manna et mortui sunt qui manducat hunc panem vivet in aeternum

Juan 6:58 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Este es el pan que descendió del cielo; no como el que vuestros padres comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre.

Juan 6:58 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Este es el pan que descendió del cielo; no como el que los padres (antepasados) de ustedes comieron, y murieron; el que come este pan vivirá para siempre."

Juan 6:58 Spanish: Reina Valera (1909)
Este es el pan que descendió del cielo: no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos: el que come de este pan, vivirá eternamente.

Juan 6:58 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Este es el pan que descendió del cielo; no como vuestros padres comieron el maná, y son muertos; el que come de este pan, vivirá eternamente.

Juan 6:58 Spanish: Modern
Éste es el pan que descendió del cielo. No como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre.

Jean 6:58 French: Louis Segond (1910)
C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Jean 6:58 French: Darby
C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non pas comme les pères mangèrent et moururent: celui qui mangera ce pain vivra éternellement.

Jean 6:58 French: Martin (1744)
C'est ici le pain qui est descendu du ciel, non point comme vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts; celui qui mangera ce pain, vivra éternellement.

Jean 6:58 French: Ostervald (1744)
C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Ce n'est pas comme vos pères qui ont mangé la manne, et ils sont morts; celui qui mangera ce pain vivra éternellement.

Johannes 6:58 German: Luther (1912)
Dies ist das Brot, das vom Himmel gekommen ist; nicht, wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben: wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit.

Johannes 6:58 German: Luther (1545)
Dies ist das Brot, das vom Himmel kommen ist, nicht wie eure Väter haben Manna gegessen und sind gestorben. Wer dies Brot isset, der wird leben in Ewigkeit.

Johannes 6:58 German: Elberfelder (1871)
Dies ist das Brot, das aus dem Himmel herniedergekommen ist. Nicht wie die Väter aßen und starben; wer dieses Brot ißt, wird leben in Ewigkeit.

約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 就 是 從 天 上 降 下 來 的 糧 。 吃 這 糧 的 人 就 永 遠 活 著 , 不 像 你 們 的 祖 宗 吃 過 嗎 哪 還 是 死 了 。

約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 就 是 从 天 上 降 下 来 的 粮 。 吃 这 粮 的 人 就 永 远 活 着 , 不 像 你 们 的 祖 宗 吃 过 吗 哪 还 是 死 了 。

約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这就是从天上降下来的食物,不像吗哪,你们的祖宗吃过,还是死了;吃这食物的,必活到永远。”

約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這就是從天上降下來的食物,不像嗎哪,你們的祖宗吃過,還是死了;吃這食物的,必活到永遠。”
This is that bread which came down from heaven not as your fathers did eat manna and are dead he that eateth of this bread shall live for ever


ουτος  demonstrative pronoun - nominative singular masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρτος  noun - nominative singular masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανου  noun - genitive singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
καταβας  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
katabaino  kat-ab-ah'-ee-no:  to descend -- come (get, go, step) down, fall (down).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
καθως  adverb
kathos  kath-oce':  just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when.
εφαγον  verb - second aorist active indicative - third person
phago  fag'-o:  to eat -- eat, meat.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερες  noun - nominative plural masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαννα  hebrew transliterated word
manna  man'-nah:  manna (i.e. man), an edible gum -- manna.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεθανον  verb - second aorist active indicative - third person
apothnesko  ap-oth-nace'-ko:  to die off -- be dead, death, die, lie a-dying, be slain (with).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τρωγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
trogo  tro'-go:  to gnaw or chew, i.e. (generally) to eat -- eat.
τουτον  demonstrative pronoun - accusative singular masculine
touton  too'-ton:  this (person, as objective of verb or preposition) -- him, the same, that, this.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αρτον  noun - accusative singular masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.
ζησεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιωνα  noun - accusative singular masculine
aion  ahee-ohn':  an age; by extension, perpetuity (also past); by implication, the world; specially (Jewish) a Messianic period (present or future)

John 6:58 Multilingual Bible

Jean 6:58 French

Juan 6:58 Biblia Paralela

約 翰 福 音 6:58 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age
Ate
Bread
Dead
Died
Eat
Eateth
Eating
Eats
Fathers
Feeds
Food
Forefathers
Forever
Heaven
Live
Manna
Unlike

Age
Ate
Bread
Dead
Died
Eat
Eateth
Eating
Eats
Fathers
Feeds
Forefathers
Forever
Heaven
Heaven-not
Manna
Takes
Unlike
Yet

Age
Ate
Bread
Dead
Died
Eat
Eateth
Eating
Eats
Fathers
Feeds
Forefathers
Forever
Heaven
Heaven-not
Manna
Takes
Unlike
Yet