John 6:38

<< John 6:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.

King James Bible
For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

American King James Version
For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

American Standard Version
For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Douay-Rheims Bible
Because I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

Darby Bible Translation
For I am come down from heaven, not that I should do my will, but the will of him that has sent me.

English Revised Version
For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

Webster's Bible Translation
For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him that sent me.

World English Bible
For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.

Young's Literal Translation
because I have come down out of the heaven, not that I may do my will, but the will of Him who sent me.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με·

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντος με.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιησω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οτι καταβεβηκα εκ του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort
οτι καταβεβηκα απο του ουρανου ουχ ινα ποιω το θελημα το εμον αλλα το θελημα του πεμψαντος με

John 6:38 Hebrew Bible
כי ירדתי מן השמים לא לעשות רצוני כי אם רצון שלחי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quia descendi de caelo non ut faciam voluntatem meam sed voluntatem eius qui misit me

Juan 6:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

Juan 6:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque he descendido del cielo, no para hacer Mi voluntad, sino la voluntad del que Me envió.

Juan 6:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, mas la voluntad del que me envió.

Juan 6:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque he descendido del cielo, no para hacer mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.

Juan 6:38 Spanish: Modern
Porque yo he descendido del cielo, no para hacer la voluntad mía, sino la voluntad del que me envió.

Jean 6:38 French: Louis Segond (1910)
car je suis descendu du ciel pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Jean 6:38 French: Darby
car je suis descendu du ciel, non pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Jean 6:38 French: Martin (1744)
Car je suis descendu du ciel non point pour faire ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Jean 6:38 French: Ostervald (1744)
Car je suis descendu du ciel, pour faire, non ma volonté, mais la volonté de celui qui m'a envoyé.

Johannes 6:38 German: Luther (1912)
Denn ich bin vom Himmel gekommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen des, der mich gesandt hat.

Johannes 6:38 German: Luther (1545)
Denn ich bin vom Himmel kommen, nicht daß ich meinen Willen tue, sondern des, der mich gesandt hat.

Johannes 6:38 German: Elberfelder (1871)
denn ich bin vom Himmel herniedergekommen, nicht auf daß ich meinen Willen tue, sondern den Willen dessen, der mich gesandt hat.

約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 從 天 上 降 下 來 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 來 者 的 意 思 行 。

約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 从 天 上 降 下 来 , 不 是 要 按 自 己 的 意 思 行 , 乃 是 要 按 那 差 我 来 者 的 意 思 行 。

約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。

約 翰 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。

For I came down from heaven not to do mine own will but the will of him that sent me
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
καταβεβηκα  verb - perfect active indicative - first person singular
katabaino  kat-ab-ah'-ee-no:  to descend -- come (get, go, step) down, fall (down).
εκ  preposition
ek  ek:  a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανου  noun - genitive singular masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ουχ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ποιω  verb - present active subjunctive - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - accusative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμον  possessive pronoun - first person accusative singular neuter
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - accusative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψαντος  verb - aorist active passive - genitive singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.

Heaven Pleasure Seek

Earth Heaven Pleasure Seek

Earth Heaven Pleasure Seek

John 6:38 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible