New American Standard Bible (©1995) Then I said, "Behold, I come; In the scroll of the book it is written of me.King James Bible Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, American King James Version Then said I, See, I come: in the volume of the book it is written of me, American Standard Version Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me: Douay-Rheims Bible then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me Darby Bible Translation Then said I, Behold, I come, in the volume of the book it is written of me -- English Revised Version Then said I, Lo, I am come; in the roll of the book it is written of me: Webster's Bible Translation Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, World English Bible Then I said, "Behold, I have come. It is written about me in the book in the scroll. Young's Literal Translation Then said I, 'Lo, I have come,' In the roll of the book it is written of me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (39-8) tunc dixi ecce venio in volumine libri scriptum est de me Salmos 40:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dije: He aquí, vengo; en el rollo del libro está escrito de mí; Salmos 40:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces dije: "Aquí estoy; En el rollo del libro está escrito de mí; Salmos 40:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dije: He aquí, vengo; En el envoltorio del libro está escrito de mí: Salmos 40:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dije: He aquí, vengo; en el envoltorio del libro está escrito de mí: Salmos 40:7 Spanish: Modern Entonces dije: "He aquí, yo vengo. En el rollo de pergamino está escrito acerca de mí: Psaume 40:7 French: Louis Segond (1910) Alors je dis: Voici, je viens Avec le rouleau du livre écrit pour moi. Psaume 40:7 French: Darby Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau du livre. Psaume 40:7 French: Martin (1744) Alors j'ai dit : Voici, je viens, il est écrit de moi au rôle du Livre; Psaume 40:7 French: Ostervald (1744) Alors j'ai dit: Voici, je viens; il est écrit de moi dans le rouleau de ton livre. Psalm 40:7 German: Luther (1912) Da ich sprach: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben. Psalm 40:7 German: Luther (1545) Opfer und Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer. Psalm 40:7 German: Elberfelder (1871) Da sprach ich: Siehe, ich komme; in der Rolle des Buches steht von mir geschrieben. 詩 篇 40:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 我 說 : 看 哪 , 我 來 了 ! 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。 詩 篇 40:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 我 说 : 看 哪 , 我 来 了 ! 我 的 事 在 经 卷 上 已 经 记 载 了 。 詩 篇 40:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时我说:“看哪!我来了,经卷上已经记载我的事; 詩 篇 40:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時我說:“看哪!我來了,經卷上已經記載我的事; Then said I Lo I come in the volume of the book it is written of me Then said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) I Lo I come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) in the volume mgillah (meg-il-law') a roll -- roll, volume. of the book cepher (say'-fer) writing (the art or a document); by implication, a book -- bill, book, evidence, learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll. it is written kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). of mePsalm 40:7 Multilingual Bible Psaume 40:7 French Salmos 40:7 Biblia Paralela 詩 篇 40:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |