Numbers 22:38

Able
Balaam
Balak
Mouth
Power
Puts
Putteth
Speak
Word

Able
Anything
Balaam
Balak
Behold
Mouth
Power
Puts
Putteth
Replied
Setteth
Speak

Able
Anything
Balaam
Balak
Behold
Mouth
Power
Puts
Putteth
Replied
Setteth
Speak
<< Numbers 22:38 >>
New American Standard Bible (©1995)
So Balaam said to Balak, "Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak."

King James Bible
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

American King James Version
And Balaam said to Balak, See, I am come to you: have I now any power at all to say any thing? the word that God puts in my mouth, that shall I speak.

American Standard Version
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak anything? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

Douay-Rheims Bible
He answered him: Lo, here I am: shall I have power to speak any other thing but that which God shall put in my mouth?

Darby Bible Translation
And Balaam said to Balak, Lo, I am come to thee; but shall I now be able at all to say anything? the word that God puts in my mouth, that shall I speak.

English Revised Version
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to speak any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

Webster's Bible Translation
And Balaam said to Balak, Lo, I have come to thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

World English Bible
Balaam said to Balak, "Behold, I have come to you: have I now any power at all to speak anything? The word that God puts in my mouth, that shall I speak."

Young's Literal Translation
And Balaam saith unto Balak, 'Lo, I have come unto thee; now -- am I at all able to speak anything? the word which God setteth in my mouth -- it I do speak.'

במדבר 22:38 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־בָּלָ֗ק הִֽנֵּה־בָ֙אתִי֙ אֵלֶ֔יךָ עַתָּ֕ה הֲיָכֹ֥ול אוּכַ֖ל דַּבֵּ֣ר מְא֑וּמָה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֧ים אֱלֹהִ֛ים בְּפִ֖י אֹתֹ֥ו אֲדַבֵּֽר׃

במדבר 22:38 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר בלעם אל־בלק הנה־באתי אליך עתה היכול אוכל דבר מאומה הדבר אשר ישים אלהים בפי אתו אדבר׃

במדבר 22:38 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק הִנֵּה־בָאתִי אֵלֶיךָ עַתָּה הֲיָכֹול אוּכַל דַּבֵּר מְאוּמָה הַדָּבָר אֲשֶׁר יָשִׂים אֱלֹהִים בְּפִי אֹתֹו אֲדַבֵּר׃

במדבר 22:38 Hebrew Bible
ויאמר בלעם אל בלק הנה באתי אליך עתה היכול אוכל דבר מאומה הדבר אשר ישים אלהים בפי אתו אדבר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cui ille respondit ecce adsum numquid loqui potero aliud nisi quod Deus posuerit in ore meo

Números 22:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Balaam respondió a Balac: Mira, ahora he venido a ti. ¿Hay algo, acaso, que pueda decir? La palabra que Dios ponga en mi boca, ésa diré.

Números 22:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Balaam respondió a Balac: "Mira, ahora he venido a ti. ¿Hay algo, acaso, que pueda decir? La palabra que Dios ponga en mi boca, ésa diré."

Números 22:38 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Balaam respondió á Balac: He aquí yo he venido á ti: mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré.

Números 22:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Balaam respondió a Balac: He aquí yo he venido a ti; mas ¿podré ahora hablar alguna cosa? La palabra que Dios pusiere en mi boca, esa hablaré.

Números 22:38 Spanish: Modern
Balaam respondió a Balac: --He aquí yo he venido a ti; pero ahora, ¿podré hablar cosa alguna? ¡La palabra que Dios ponga en mi boca, ésa hablaré!

Nombres 22:38 French: Louis Segond (1910)
Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.

Nombres 22:38 French: Darby
Et Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit? La parole que Dieu m'aura mise dans la bouche, je la dirai.

Nombres 22:38 French: Martin (1744)
Et Balaam répondit à Balac : Voici, je suis venu vers toi; mais pourrais-je maintenant dire quelque chose [de moi-même]? je ne dirai que ce que Dieu m'aura mis dans la bouche.

Nombres 22:38 French: Ostervald (1744)
Et Balaam répondit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; mais pourrais-je maintenant prononcer quelque chose? Je dirai ce que Dieu me mettra dans la bouche.

4 Mose 22:38 German: Luther (1912)
Bileam antwortete ihm: Siehe, ich bin gekommen zu dir; aber wie kann ich etwas anderes reden, als was mir Gott in den Mund gibt? Das muß ich reden.

4 Mose 22:38 German: Luther (1545)
Bileam antwortete ihm: Siehe, ich bin kommen zu dir; aber wie kann ich etwas anderes reden? Denn das mir Gott in den Mund gibt, das muß ich reden.

4 Mose 22:38 German: Elberfelder (1871)
Und Bileam sprach zu Balak: Siehe, ich bin zu dir gekommen; vermag ich nun wohl irgend etwas zu reden? Das Wort, das Gott mir in den Mund legt, das werde ich reden.

民 數 記 22:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 蘭 說 : 我 已 經 到 你 這 裡 來 了 ! 現 在 我 豈 能 擅 自 說 甚 麼 呢 ?   神 將 甚 麼 話 傳 給 我 , 我 就 說 甚 麼 。

民 數 記 22:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 兰 说 : 我 已 经 到 你 这 里 来 了 ! 现 在 我 岂 能 擅 自 说 甚 麽 呢 ?   神 将 甚 麽 话 传 给 我 , 我 就 说 甚 麽 。

民 數 記 22:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
巴兰对巴勒说:“看哪,我已经来到你这里,现在我怎能说什么呢? 神把什么话放在我口里,我就说什么。”

民 數 記 22:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
巴蘭對巴勒說:“看哪,我已經來到你這裡,現在我怎能說甚麼呢? 神把甚麼話放在我口裡,我就說甚麼。”
And Balaam said unto Balak Lo I am come unto thee have I now any power at all to say any thing the word that God putteth in my mouth that shall I speak


And Balaam
Bil`am  (bil-awm')
not (of the) people, i.e. foreigner; Bilam, a Mesopotamian prophet; also a place in Palestine -- Balaam, Bileam.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Balak
Balaq  (baw-lawk')
waster; Balak, a Moabitish king -- Balak.
Lo I am come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto thee have I now any power
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
at all
yakol  (yaw-kole')
to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
to say
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
any thing
muwmah  (meh-oo'-maw)
a speck or point, i.e. (by implication) something; with negative, nothing -- fault, + no(-ught), ought, somewhat, any (no-)thing.
the word
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
that God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
putteth
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
in my mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
that shall I speak
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue

Numbers 22:38 Multilingual Bible

Nombres 22:38 French

Números 22:38 Biblia Paralela

民 數 記 22:38 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Balaam
Balak
Mouth
Power
Puts
Putteth
Speak
Word

Able
Anything
Balaam
Balak
Behold
Mouth
Power
Puts
Putteth
Replied
Setteth
Speak

Able
Anything
Balaam
Balak
Behold
Mouth
Power
Puts
Putteth
Replied
Setteth
Speak