
And he said unto them Ye are from beneath I am from above ye are of this world I am not of this world και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κατω adverb kato  kat'-o: downwards -- beneath, bottom, down, under. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανω adverb ano  an'-o: upward or on the top -- above, brim, high, up. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. εστε verb - present indicative - second person este  es-teh': ye are -- be, have been, belong. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ουκ particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοσμου noun - genitive singular masculine kosmos  kos'-mos: orderly arrangement, i.e. decoration; by implication, the world (in a wide or narrow sense, including its inhabitants, literally or figuratively (morally) -- adorning, world. τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou  too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus.
 New American Standard Bible (©1995) And He was saying to them, "You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.King James Bible And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. American King James Version And he said to them, You are from beneath; I am from above: you are of this world; I am not of this world. American Standard Version And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. Douay-Rheims Bible And he said to them: You are from beneath, I am from above. You are of this world, I am not of this world. Darby Bible Translation And he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world. English Revised Version And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. Webster's Bible Translation And he said to them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world. World English Bible He said to them, "You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world. Young's Literal Translation and he said to them, 'Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἴπεν αὐτοῖς Ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἐστέ ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστε, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμι· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστε, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κὀσμου τούτου. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ του κοσμου τουτου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:23 Greek NT: Westcott/Hort και ελεγεν αυτοις υμεις εκ των κατω εστε εγω εκ των ανω ειμι υμεις εκ τουτου του κοσμου εστε εγω ουκ ειμι εκ του κοσμου τουτου John 8:23 Hebrew Bible ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicebat eis vos de deorsum estis ego de supernis sum vos de mundo hoc estis ego non sum de hoc mundo Juan 8:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. Juan 8:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Jesús les decía: "Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo. Juan 8:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y decíales: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. Juan 8:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo. Juan 8:23 Spanish: Modern Él les decía: --Vosotros sois de abajo; yo soy de arriba. Vosotros sois de este mundo; yo no soy de este mundo. Jean 8:23 French: Louis Segond (1910) Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. Jean 8:23 French: Darby Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut: vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. Jean 8:23 French: Martin (1744) Alors il leur dit : vous êtes d'en bas, [mais] moi, je suis d'en haut; vous êtes de ce monde, [mais] moi, je ne suis point de ce monde. Jean 8:23 French: Ostervald (1744) Et il leur dit: Vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. Vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde. Johannes 8:23 German: Luther (1912) Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von untenher, ich bin von obenher; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. Johannes 8:23 German: Luther (1545) Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von unten her, ich bin von oben herab; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. Johannes 8:23 German: Elberfelder (1871) Und er sprach zu ihnen: Ihr seid von (W. aus; so auch weiterhin in diesem Verse) dem, was unten ist, ich bin von dem, was oben ist; ihr seid von dieser Welt, ich bin nicht von dieser Welt. 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 們 說 : 你 們 是 從 下 頭 來 的 , 我 是 從 上 頭 來 的 ; 你 們 是 屬 這 世 界 的 , 我 不 是 屬 這 世 界 的 。 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 们 说 : 你 们 是 从 下 头 来 的 , 我 是 从 上 头 来 的 ; 你 们 是 属 这 世 界 的 , 我 不 是 属 这 世 界 的 。 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界, 約 翰 福 音 8:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,  Below Beneath Continued Heaven Present Saying
 Below Beneath Continued Earth Heaven Present World
 Below Beneath Continued Earth Heaven Present World
John 8:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |