New American Standard Bible (©1995) Those of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, "We are not blind too, are we?"King James Bible And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also? American King James Version And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? American Standard Version Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? Douay-Rheims Bible And some of the Pharisees, who were with him, heard: and they said unto him: Are we also blind? Darby Bible Translation And some of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also? English Revised Version Those of the Pharisees which were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind? Webster's Bible Translation And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said to him, Are we blind also? World English Bible Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, "Are we also blind?" Young's Literal Translation And those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, 'Are we also blind?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπαν αὐτῷ· μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ὄντες μετ’ αὐτοῦ, καὶ εἶπον αὐτῷ· Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ Ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ ὄντες μετ' αὐτοῦ καὶ εἶπον αὐτῷ Μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες καὶ εἶπον αὐτῷ· μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοὶ ἐσμεν; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσαν εκ των φαρισαιων οι μετ αυτου οντες και ειπαν αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντες μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντες μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι οντες μετ αυτου και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσαν εκ των φαρισαιων ταυτα οι μετ αυτου οντες και ειπον αυτω μη και ημεις τυφλοι εσμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et audierunt ex Pharisaeis qui cum ipso erant et dixerunt ei numquid et nos caeci sumus Juan 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Algunos de los fariseos que estaban con El oyeron esto y le dijeron: ¿Acaso nosotros también somos ciegos? Juan 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Algunos de los Fariseos que estaban con El oyeron esto y Le dijeron: "¿Acaso nosotros también somos ciegos?" Juan 9:40 Spanish: Reina Valera (1909) Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos? Juan 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyeron esto algunos de los fariseos que estaban con él, y le dijeron: ¿Somos nosotros también ciegos? Juan 9:40 Spanish: Modern Al oír esto, algunos de los fariseos que estaban con él le dijeron: --¿Acaso somos nosotros también ciegos? Jean 9:40 French: Louis Segond (1910) Quelques pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu ces paroles, lui dirent: Nous aussi, sommes-nous aveugles? Jean 9:40 French: Darby Et quelques-uns d'entre les pharisiens qui étaient avec lui entendirent ces choses, et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles? Jean 9:40 French: Martin (1744) Ce que quelques-uns d'entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu, ils lui dirent : et nous, sommes-nous aussi aveugles? Jean 9:40 French: Ostervald (1744) Et quelques-uns des pharisiens qui étaient avec lui, entendirent cela et lui dirent: Et nous, sommes-nous aussi aveugles? Johannes 9:40 German: Luther (1912) Und solches hörten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind? Johannes 9:40 German: Luther (1545) Und solches höreten etliche der Pharisäer, die bei ihm waren, und sprachen zu ihm: Sind wir denn auch blind? Johannes 9:40 German: Elberfelder (1871) Und etliche von den Pharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind? 約 翰 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 同 他 在 那 裡 的 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 就 說 : 難 道 我 們 也 瞎 了 眼 麼 ? 約 翰 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 同 他 在 那 里 的 法 利 赛 人 听 见 这 话 , 就 说 : 难 道 我 们 也 瞎 了 眼 麽 ? 約 翰 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?” 約 翰 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?” And some of the Pharisees which were with him heard these words and said unto him Are __ we blind also και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ηκουσαν verb - aorist active indicative - third person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φαρισαιων noun - genitive plural masculine Pharisaios  far-is-ah'-yos: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee. ταυτα demonstrative pronoun - accusative plural neuter tauta  tow'-tah: these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οντες verb - present participle - nominative plural masculine on  oan: being -- be, come, have. μετ preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ημεις personal pronoun - first person nominative plural hemeis  hay-mice': we (only used when emphatic) -- us, we (ourselves). τυφλοι adjective - nominative plural masculine tuphlos  toof-los': opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.John 9:40 Multilingual Bible Jean 9:40 French Juan 9:40 Biblia Paralela 約 翰 福 音 9:40 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |