
Jesus heard that they had cast him out and when he had found him he said unto him Dost thou believe on the Son of God ηκουσεν verb - aorist active indicative - third person singular akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εξεβαλον verb - second aorist active indicative - third person ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εξω adverb exo  ex'-o: out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ευρων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine heurisko  hyoo-ris'-ko: find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. πιστευεις verb - present active indicative - second person singular pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) Jesus heard that they had put him out, and finding him, He said, "Do you believe in the Son of Man?"King James Bible Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God? American King James Version Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said to him, Do you believe on the Son of God? American Standard Version Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? Douay-Rheims Bible Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him: Dost thou believe in the Son of God? Darby Bible Translation Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God? English Revised Version Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God? Webster's Bible Translation Jesus heard that they had cast him out: and when he had found him, he said to him, Dost thou believe on the Son of God? World English Bible Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, "Do you believe in the Son of God?" Young's Literal Translation Jesus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, 'Dost thou believe in the Son of God?' ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ· Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν αὐτῷ Σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσεν ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν συ πιστευεις εις τον υιον του ανθρωπου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηκουσεν ο ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν αυτω συ πιστευεις εις τον υιον του θεου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσεν ιησους οτι εξεβαλον αυτον εξω και ευρων αυτον ειπεν συ πιστευεις εις τον υιον του ανθρωπου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et cum invenisset eum dixit ei tu credis in Filium Dei Juan 9:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y hallándolo, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo del Hombre? Juan 9:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús oyó decir que lo habían echado fuera, y cuando lo encontró, le dijo: "¿Crees tú en el Hijo del Hombre?" Juan 9:35 Spanish: Reina Valera (1909) Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Juan 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, le dijo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios? Juan 9:35 Spanish: Modern Jesús oyó que lo habían echado fuera; y cuando lo halló, le dijo: --¿Crees tú en el Hijo del Hombre? Jean 9:35 French: Louis Segond (1910) Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé; et, l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? Jean 9:35 French: Darby Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors, et l'ayant trouvé, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? Jean 9:35 French: Martin (1744) Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé dehors; et l'ayant rencontré, il lui dit : crois-tu au Fils de Dieu? Jean 9:35 French: Ostervald (1744) Jésus apprit qu'ils l'avaient chassé, et l'ayant rencontré, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? Johannes 9:35 German: Luther (1912) Es kam vor Jesus, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? Johannes 9:35 German: Luther (1545) Es kam vor Jesum, daß sie ihn ausgestoßen hatten. Und da er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubest du an den Sohn Gottes? Johannes 9:35 German: Elberfelder (1871) Jesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn Gottes? 約 翰 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 聽 說 他 們 把 他 趕 出 去 , 後 來 遇 見 他 , 就 說 : 你 信 神 的 兒 子 麼 ? 約 翰 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 听 说 他 们 把 他 赶 出 去 , 後 来 遇 见 他 , 就 说 : 你 信 神 的 儿 子 麽 ? 約 翰 福 音 9:35 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?” 約 翰 福 音 9:35 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:“你信人子嗎?”  Believe Cast Ears Faith Finding Forth Meeting Thrown
 Believe Cast Ears Faith Finding Forth Found Heard Jesus Meeting Thrown
 Believe Cast Ears Faith Finding Forth Found Heard Jesus Meeting Thrown
John 9:35 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |