New American Standard Bible (©1995) "We know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.King James Bible Now we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.  Anyone Bad Doesn't Ear Ears God-fearing Godly God's Heareth Hears Listen Listens Obeys Open Pleasure Sinners Worshiper Worshipper
 Bad Ear Ears God-Fearing Godly God's Hear Heareth Hears Listens Obeys Pleasure Sinners Worshiper Worshipper
 Bad Ear Ears God-Fearing Godly God's Hear Heareth Hears Listens Obeys Pleasure Sinners Worshiper WorshipperAmerican King James Version Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears. American Standard Version We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. Bible in Basic English We have knowledge that God does not give ear to sinners, but if any man is a worshipper of God and does his pleasure, to him God's ears are open. Douay-Rheims Bible Now we know that God doth not hear sinners: but if a man be a server of God, and doth his will, him he heareth. Darby Bible Translation But we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears. English Revised Version We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth. Webster's Bible Translation Now we know that God heareth not sinners: but if any man is a worshiper of God, and doeth his will, him he heareth. World English Bible We know that God doesn't listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God, and does his will, he listens to him. Young's Literal Translation and we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;
Juan 9:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace su voluntad, a éste oye. Juan 9:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien teme a Dios y hace Su voluntad, a éste oye. Juan 9:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye. Juan 9:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sabemos que Dios no oye a los pecadores; mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, a éste oye. Juan 9:31 Spanish: Modern Sabemos que Dios no oye a los pecadores; pero si alguien es temeroso de Dios y hace su voluntad, a ése oye. Jean 9:31 French: Louis Segond (1910) Nous savons que Dieu n'exauce point les pécheurs; mais, si quelqu'un l'honore et fait sa volonté, c'est celui là qu'il exauce. Jean 9:31 French: Darby Or, nous savons que Dieu n'écoute pas les pécheurs; mais si quelqu'un est pieux envers Dieu et fait sa volonté, celui-là il l'écoute. Jean 9:31 French: Martin (1744) Or nous savons que Dieu n'exauce point les méchants, mais si quelqu'un est le serviteur de Dieu, et fait sa volonté, [Dieu] l'exauce. Jean 9:31 French: Ostervald (1744) Or, nous savons que Dieu n'exauce point les méchants; mais si quelqu'un honore Dieu et fait sa volonté, il l'exauce. Johannes 9:31 German: Luther (1912) Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht hört; sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den hört er. Johannes 9:31 German: Luther (1545) Wir wissen aber, daß Gott die Sünder nicht höret, sondern so jemand gottesfürchtig ist und tut seinen Willen, den höret er. Johannes 9:31 German: Elberfelder (1871) Wir wissen aber , daß Gott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er. 約 翰 福 音 9:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 知 道 神 不 聽 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 聽 他 。 約 翰 福 音 9:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 知 道 神 不 听 罪 人 , 惟 有 敬 奉 神 、 遵 行 他 旨 意 的 , 神 才 听 他 。 約 翰 福 音 9:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们知道 神不听罪人的祈求,只听那敬畏 神,遵行他旨意的人。 約 翰 福 音 9:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們知道 神不聽罪人的祈求,只聽那敬畏 神,遵行他旨意的人。 |  οιδαμεν verb - perfect active indicative - first person eido i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αμαρτωλων adjective - genitive plural masculine hamartolos ham-ar-to-los': sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ουκ particle - nominative ou oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ακουει verb - present active indicative - third person singular akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. αλλ conjunction alla al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. εαν conditional ean eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). τις indefinite pronoun - nominative singular masculine tis tis: some or any person or object θεοσεβης adjective - nominative singular masculine theosebes theh-os-eb-ace': reverent of God, i.e. pious -- worshipper of God. η verb - present subjunctive - third person singular o o: e ay; etc. be -- + appear, are, (may, might, should) be, have, is, + pass the flower of her age, should stand, were. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words το definite article - accusative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θελημα noun - accusative singular neuter thelema thel'-ay-mah: a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ποιη verb - present active subjunctive - third person singular poieo poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τουτου demonstrative pronoun - genitive singular masculine toutou too'-too: of (from or concerning) this (person or thing) -- here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. ακουει verb - present active indicative - third person singular akouo ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οἴδαμεν ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Greek Orthodox Church οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ Θεὸς οὐκ ἀκούει, ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ, τούτου ἀκούει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἴδαμεν δὲ ὅτι ἁμαρτωλῶν ὁ θεὸς οὐκ ἀκούει ἀλλ' ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἴδαμεν ὅτι ὁ θεὸς ἁμαρτωλῶν οὐκ ἀκούει. ἀλλ’ ἐάν τις θεοσεβὴς ᾖ καὶ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιῇ τούτου ἀκούει. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οιδαμεν οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) οιδαμεν δε οτι αμαρτωλων ο θεος ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουει ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 9:31 Greek NT: Westcott/Hort οιδαμεν οτι ο θεος αμαρτωλων ουκ ακουει αλλ εαν τις θεοσεβης η και το θελημα αυτου ποιη τουτου ακουειApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scimus autem quia peccatores Deus non audit sed si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit hunc exaudit New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: and anyone but does God God-fearing godly He hear hears him his if is know listen listens man not sinners that the to We who will John 9:31 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|