Job 27:8

<< Job 27:8 >>

For what is the hope of the hypocrite though he hath gained when God taketh away his soul
For what is the hope
tiqvah  (tik-vaw')
literally, a cord (as an attachment); figuratively, expectancy -- expectation (-ted), hope, live, thing that I long for.
of the hypocrite
chaneph  (khaw-nafe')
soiled (i.e. with sin), impious -- hypocrite(-ical).
though he hath gained
batsa`  (baw-tsah')
figuratively, to finish, or (intransitively) stop -- (be) covet(-ous), cut (off), finish, fulfill, gain (greedily), get, be given to (covetousness), greedy, perform, be wounded.
when God
'elowahh  (el-o'-ah)
a deity or the Deity -- God, god.
taketh away
shalah  (shaw-law')
to draw out or off, i.e. remove (the soul by death) -- take away.
his soul
nephesh  (neh'-fesh)
a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental)

New American Standard Bible (©1995)
"For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

King James Bible
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

American King James Version
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?

American Standard Version
For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?

Douay-Rheims Bible
For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?

Darby Bible Translation
For what is the hope of the ungodly, when God cutteth him off, when +God taketh away his soul?

English Revised Version
For what is the hope of the godless, though he get him gain, when God taketh away his soul?

Webster's Bible Translation
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?

World English Bible
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?

Young's Literal Translation
For what is the hope of the profane, When He doth cut off? When God doth cast off his soul?

איוב 27:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י מַה־תִּקְוַ֣ת חָ֭נֵף כִּ֣י יִבְצָ֑ע כִּ֤י יֵ֖שֶׁל אֱלֹ֣והַּ נַפְשֹֽׁו׃

איוב 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי מה־תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃

איוב 27:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי מַה־תִּקְוַת חָנֵף כִּי יִבְצָע כִּי יֵשֶׁל אֱלֹוהַּ נַפְשֹׁו׃

איוב 27:8 Hebrew Bible
כי מה תקות חנף כי יבצע כי ישל אלוה נפשו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius

Job 27:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma?

Job 27:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, Cuando Dios reclama su alma?

Job 27:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?

Job 27:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

Job 27:8 Spanish: Modern
Porque, ¿qué esperanza tiene el impío, por mucho que gane, si Dios le despoja de su vida?

Job 27:8 French: Louis Segond (1910)
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

Job 27:8 French: Darby
Car quelle est l'espérance de l'impie quand Dieu le retranche, quand +Dieu retire son âme?

Job 27:8 French: Martin (1744)
Car quelle sera l'attente de l'hypocrite, lorsque Dieu lui arrachera son âme, s'il s'est adonné à commettre des extorsions?

Job 27:8 French: Ostervald (1744)
Car quel sera l'espoir de l'impie, quand Dieu retranchera, quand Dieu arrachera son âme?

Hiob 27:8 German: Luther (1912)
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?

Hiob 27:8 German: Luther (1545)
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, daß er so geizig ist, und Gott doch seine Seele hinreißet?

Hiob 27:8 German: Elberfelder (1871)
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?

約 伯 記 27:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 敬 虔 的 人 雖 然 得 利 , 神 奪 取 其 命 的 時 候 還 有 甚 麼 指 望 呢 ?

約 伯 記 27:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 敬 虔 的 人 虽 然 得 利 , 神 夺 取 其 命 的 时 候 还 有 甚 麽 指 望 呢 ?

約 伯 記 27:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
不敬虔的人没有指望不敬虔的人被剪除, 神夺去他性命的时候还有什么指望呢?

約 伯 記 27:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?


Cast Cut Cuts Cutteth Gain Gained Godless Hope Hypocrite Profane Requires Sinner Soul Takes Taketh Though Ungodly

Cut Cuts Cutteth Gain Gained Godless Hope Hypocrite Life Requires Sinner Soul Ungodly

Cut Cuts Cutteth Gain Gained Godless Hope Hypocrite Life Requires Sinner Soul Ungodly

Job 27:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible