New American Standard Bible (©1995) "May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.King James Bible Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. American King James Version Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous. American Standard Version Let mine enemy be as the wicked, And let him that riseth up against me be as the unrighteous. Douay-Rheims Bible Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one. Darby Bible Translation Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. English Revised Version Let mine enemy be as the wicked, and let him that riseth up against me be as the unrighteous. Webster's Bible Translation Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous. World English Bible "Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous. Young's Literal Translation As the wicked is my enemy, And my withstander as the perverse. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus Job 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario. Job 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sea como el impío mi enemigo, Y como el injusto mi adversario. Job 27:7 Spanish: Reina Valera (1909) Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario. Job 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario. Job 27:7 Spanish: Modern Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo el que se levanta contra mí. Job 27:7 French: Louis Segond (1910) Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie! Job 27:7 French: Darby Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s'élève contre moi comme l'inique! Job 27:7 French: Martin (1744) Qu'il en soit de mon ennemi comme du méchant; et de celui qui se lève contre moi, comme de l'injuste! Job 27:7 French: Ostervald (1744) Que mon ennemi soit comme le méchant, et mon adversaire comme l'injuste! Hiob 27:7 German: Luther (1912) Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter. Hiob 27:7 German: Luther (1545) Aber mein Feind wird erfunden werden ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnet, ein Ungerechter. Hiob 27:7 German: Elberfelder (1871) Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte. 約 伯 記 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 我 的 仇 敵 如 惡 人 一 樣 ; 願 那 起 來 攻 擊 我 的 , 如 不 義 之 人 一 般 。 約 伯 記 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 我 的 仇 敌 如 恶 人 一 样 ; 愿 那 起 来 攻 击 我 的 , 如 不 义 之 人 一 般 。 約 伯 記 27:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 愿我的敌人如恶人一般,愿那起来攻击我的像不义的人一样。 約 伯 記 27:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。 Let mine enemy be as the wicked and he that riseth up against me as the unrighteous Let mine enemy 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. be as the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. and he that riseth up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) against me as the unrighteous `avval (av-vawl') evil (morally) -- unjust, unrighteous, wicked.Job 27:7 Multilingual Bible Job 27:7 French Job 27:7 Biblia Paralela 約 伯 記 27:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |