John 4:34

Accomplish
Complete
Finish
Food
Fully
Jesus
Meat
Obedient
Pleasure
Work

Accomplish
Complete
Finish
Fully
Meat
Obedient
Pleasure
Says

Accomplish
Complete
Finish
Fully
Meat
Obedient
Pleasure
Says
<< John 4:34 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jesus said to them, "My food is to do the will of Him who sent Me and to accomplish His work.

King James Bible
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

American King James Version
Jesus said to them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

American Standard Version
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.

Douay-Rheims Bible
Jesus saith to them: My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work.

Darby Bible Translation
Jesus says to them, My food is that I should do the will of him that has sent me, and that I should finish his work.

English Revised Version
Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.

Webster's Bible Translation
Jesus saith to them, My food is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

World English Bible
Jesus said to them, "My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.

Young's Literal Translation
Jesus saith to them, 'My food is, that I may do the will of Him who sent me, and may finish His work;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Greek Orthodox Church
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐμὸν βρῶμα ἐστιν ἵνα ποιήσω τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντος με καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1550)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Textus Receptus (1894)
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:34 Greek NT: Westcott/Hort
λεγει αυτοις ο ιησους εμον βρωμα εστιν ινα ποιησω το θελημα του πεμψαντος με και τελειωσω αυτου το εργον

John 4:34 Hebrew Bible
ויאמר אליהם ישוע מאכלי הוא לעשות רצון שלחי ולהשלים מעשהו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicit eis Iesus meus cibus est ut faciam voluntatem eius qui misit me ut perficiam opus eius

Juan 4:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús les dijo: Mi comida es hacer la voluntad del que me envió y llevar a cabo su obra.

Juan 4:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús les dijo: "Mi comida es hacer la voluntad del que Me envió y llevar a cabo Su obra.

Juan 4:34 Spanish: Reina Valera (1909)
Díceles Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

Juan 4:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Les dice Jesús: Mi comida es que haga la voluntad del que me envió, y que acabe su obra.

Juan 4:34 Spanish: Modern
Jesús les dijo: --Mi comida es que yo haga la voluntad del que me envió y que acabe su obra.

Jean 4:34 French: Louis Segond (1910)
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.

Jean 4:34 French: Darby
Jésus leur dit: Ma viande est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.

Jean 4:34 French: Martin (1744)
Jésus leur dit : ma viande est que je fasse la volonté de celui qui m'a envoyé, et que j'accomplisse son œuvre.

Jean 4:34 French: Ostervald (1744)
Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son ouvre.

Johannes 4:34 German: Luther (1912)
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.

Johannes 4:34 German: Luther (1545)
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist die, daß ich tue den Willen des, der mich gesandt hat, und vollende sein Werk.

Johannes 4:34 German: Elberfelder (1871)
Jesus spricht zu ihnen: Meine Speise ist, daß ich den Willen dessen tue, der mich gesandt hat, und sein Werk vollbringe. (O. vollende)

約 翰 福 音 4:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 來 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。

約 翰 福 音 4:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 「 我 的 食 物 就 是 遵 行 差 我 来 者 的 旨 意 , 做 成 他 的 工 。

約 翰 福 音 4:34 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,并且完成他的工作。

約 翰 福 音 4:34 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌說:“我的食物就是遵行差我來者的旨意,並且完成他的工作。
Jesus saith unto them My meat is to do the will of him that sent me and to finish his work


λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
εμον  possessive pronoun - first person nominative singular neuter
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
βρωμα  noun - nominative singular neuter
broma  bro'-mah:  food, especially (ceremonially) articles allowed or forbidden by the Jewish law -- meat, victuals.;
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
ποιω  verb - present active subjunctive - first person singular
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θελημα  noun - accusative singular neuter
thelema  thel'-ay-mah:  a determination (properly, the thing), i.e. (actively) choice (specially, purpose, decree; abstractly, volition) or (passively) inclination -- desire, pleasure, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψαντος  verb - aorist active participle - genitive singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τελειωσω  verb - aorist active subjunctive - first person singular
teleioo  tel-i-o'-o:  to complete, i.e. (literally) accomplish, or (figuratively) consummate (in character) -- consecrate, finish, fulfil, make) perfect.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.

John 4:34 Multilingual Bible

Jean 4:34 French

Juan 4:34 Biblia Paralela

約 翰 福 音 4:34 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accomplish
Complete
Finish
Food
Fully
Jesus
Meat
Obedient
Pleasure
Work

Accomplish
Complete
Finish
Fully
Meat
Obedient
Pleasure
Says

Accomplish
Complete
Finish
Fully
Meat
Obedient
Pleasure
Says