John 15:11

Complete
Full
Joy
Order
Perfect

Complete
Full
Joy
Order
Perfect
Spoken

Complete
Full
Joy
Order
Perfect
Spoken
<< John 15:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full.

King James Bible
These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

American King James Version
These things have I spoken to you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.

American Standard Version
These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.

Douay-Rheims Bible
These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.

Darby Bible Translation
I have spoken these things to you that my joy may be in you, and your joy be full.

English Revised Version
These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be fulfilled.

Webster's Bible Translation
These things have I spoken to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be full.

World English Bible
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.

Young's Literal Translation
these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν μείνῃ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν μείνῃ, καὶ ᾖ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ ἐν ὑμῖν ᾖ καὶ ἡ χαρὰ ὑμῶν πληρωθῇ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν η και η χαρα υμων πληρωθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:11 Greek NT: Westcott/Hort
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν η και η χαρα υμων πληρωθη

John 15:11 Hebrew Bible
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur

Juan 15:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea perfecto.

Juan 15:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Estas cosas les he hablado, para que Mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea perfecto.

Juan 15:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

Juan 15:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo permanece en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.

Juan 15:11 Spanish: Modern
Estas cosas os he hablado para que mi gozo esté en vosotros y vuestro gozo sea completo.

Jean 15:11 French: Louis Segond (1910)
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.

Jean 15:11 French: Darby
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit accomplie.

Jean 15:11 French: Martin (1744)
Je vous ai dit ces choses afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit parfaite.

Jean 15:11 French: Ostervald (1744)
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.

Johannes 15:11 German: Luther (1912)
Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude vollkommen werde.

Johannes 15:11 German: Luther (1545)
Solches rede ich zu euch, auf daß meine Freude in euch bleibe, und eure Freude vollkommen werde.

Johannes 15:11 German: Elberfelder (1871)
Dies habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch sei und eure Freude völlig (O. voll, vollgemacht) werde.

約 翰 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 我 已 經 對 你 們 說 了 , 是 要 叫 我 的 喜 樂 存 在 你 們 心 裡 , 並 叫 你 們 的 喜 樂 可 以 滿 足 。

約 翰 福 音 15:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 我 已 经 对 你 们 说 了 , 是 要 叫 我 的 喜 乐 存 在 你 们 心 里 , 并 叫 你 们 的 喜 乐 可 以 满 足 。

約 翰 福 音 15:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我把这些事告诉了你们,好让我的喜乐存在你们心里,并且使你们的喜乐满溢。

約 翰 福 音 15:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我把這些事告訴了你們,好讓我的喜樂存在你們心裡,並且使你們的喜樂滿溢。
These things have I spoken unto you that my joy might remain in you and that your joy might be full


ταυτα  demonstrative pronoun - accusative plural neuter
tauta  tow'-tah:  these things -- + afterward, follow, + hereafter, him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus.
λελαληκα  verb - perfect active indicative - first person singular
laleo  lal-eh'-o:  to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρα  noun - nominative singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εμη  possessive pronoun - first person nominative singular feminine
emos  em-os':  my -- of me, mine (own), my.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
μεινη  verb - aorist active subjunctive - third person singular
meno  men'-o:  to stay (in a given place, state, relation or expectancy) -- abide, continue, dwell, endure, be present, remain, stand, tarry (for), thine own.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χαρα  noun - nominative singular feminine
chara  khar-ah':  cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous).
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
πληρωθη  verb - aorist passive subjunctive - third person singular
pleroo  play-ro'-o:  to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish

John 15:11 Multilingual Bible

Jean 15:11 French

Juan 15:11 Biblia Paralela

約 翰 福 音 15:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Complete
Full
Joy
Order
Perfect

Complete
Full
Joy
Order
Perfect
Spoken

Complete
Full
Joy
Order
Perfect
Spoken